Az ötödik kötet – A Taijiquan (太極拳, Tàijíquán) önálló formagyakorlata
A Taijiquan (太極拳, Tàijíquán) – más néven Hosszú Ököl (長拳, chángquán), vagy a Tizenhárom Erő Ökle (十三勢拳, shísān shì quán) – elnevezései
太極拳 (Tàijíquán)
Szó szerinti jelentése: „A Legfőbb Végső Ökle”, de a hagyományban Taijiquan-nak vagy röviden Tai Chi-nek nevezzük.
  • 太 (tài) – „legnagyobb”, „legfelsőbb”
  • 極 (jí) – „végső”, „határ”, „polaritas” – a yin és yang dinamikus egységére utal.
  • 拳 (quán) – „ököl”, illetve harci módszer, ökölvívás.
Eredeti nevei közt szerepel:
  • 長拳 (Chángquán) – „Hosszú ököl” (a mozdulatok folytonosságára utal),
  • 十三勢拳 (Shísān Shì Quán) – „A Tizenhárom Erő Ökle” (a 8 alapirány + 5 lépés).

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

1. Kezdő állás (Qǐshì, 起勢)
A két láb párhuzamosan, vállszélességben áll. A fej egyenes, a tekintet előre, vízszintesen irányul. A nyelv a felső szájpadláshoz ér, az ajkak és fogak zárva. Légzés az orron keresztül történik. A vállakat süllyeszteni kell (沉肩, chén jiān), a könyökök leengedve (垂肘, chuí zhǒu). A mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi). A tenyerek lefelé néznek, az ujjak előrenyúlnak, de ne legyen bennük erőltetett feszesség (呆力, dāilì). A könyökök enyhén hajlítva, nem szabad túlnyújtani. A derék és a csípő lazán (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà). A test nyugodt, a szellem ellazult. A mellkas és a has Qi-je (氣, qì) fokozatosan a Dantian (丹田, dāntián)-ba süllyed. A szellem megemelkedik, és a fejtetőig (頭頂, tóudǐng) hatol. Az egész test ellazul, mindenütt természetes és kényelmes. A Qi és a vér szabadon áramlik, nem szabad, hogy bárhol merevség vagy görcsös torzulás jelenjen meg. (Lásd az ábrát.)
Alkalmazás
A két karban a Peng (掤, péng) szándék rejlik, a tenyerekben az An (按, àn) szándék. A váll képes a Kao (靠, kào)alkalmazására (vállütés), a csípő pedig képes a támadásra.
Megjegyzés
A Taijiquan minden egyes mozdulatának alkalmazása végtelenül változatos. Ebben a fejezetben azonban a tanulók könnyebb megértése és gyakorlati használata érdekében csak az egyszerűbb alkalmazásokat emeltük ki és magyaráztuk el.
Ami a légzést illeti: kezdetben az orron keresztül történjen a váltás, hogy elkerülhető legyen a szellem szétszóródása és a Qi rendezetlenné válása.
肩不宜高 高曰寒肩
A váll nem emelkedhet magasra. Ha magas, azt „hideg vállnak” nevezik.
此乃沉肩
Ezért a helyes: vállak lesüllyesztése.
手指勿墜下 墜下則神不貫頂
Az ujjak ne lógjanak lefelé. Ha lehanyatlanak, a szellem nem tud áthatni a fejtetőig.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

2. Fecske farka megragadása – jobb oldal
Az előző állásból a két kéz a derékkal együtt előrefelé, majd felfelé emelkedik, tenyérrel lefelé, mellmagasságig. (Ez egy háromdimenziós kör félkörívének felel meg.) A vállakat süllyeszteni (沉肩, chén jiān), a könyököket leengedni (垂肘, chuí zhǒu), a csuklókat lesüllyeszteni (坐腕, zuò wàn). A könyök enyhén hajlítva. A két kéz a derékkal és a lábakkal együtt lesüllyed (a bal kéz elöl, a jobb kéz hátul – alkalmazása azonos a „Kéz felemelése” [提手上勢, tíshǒu shàngshì] állással). (Ez a háromdimenziós kör másik félkörívét adja ki.)
Ezzel egyidőben a térdek enyhén hajlanak, a test kissé ülő helyzetbe ereszkedik. A farokcsont középhelyzetben (尾閭中正, wěilǘ zhōngzhèng), a Qi a Dantianba (丹田, dāntián) süllyed, a szellem a fejtetőig hatol. (A Taijiquan kéz- és lábmozdulatai minden esetben a derék és a lábak központi vezérléséből indulnak.)
A két kéz a derékkal és a csípővel (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà) együtt először balra ír le egy vízszintes kört, majd a végpontnál jobbra folytatja a körzést. Amikor közel van a jobboldali végpont, a jobb kéz a bal könyök alá kerül, tenyér fölfelé fordulva. A jobb láb ekkor jobbra, átlósan előre lép. A két kéz egyszerre nyílik szét: a bal tenyér lefelé, a jobb tenyér fölfelé fordul.
A jobb kar könyöktől előrenyúlva Peng (掤, péng)-et fejez ki a jobb oldal felé, de a mozdulat középvonalban maradjon, ne legyen túlságosan előre vagy egyenesre feszítve. (A jobb tenyér enyhén fölfelé, mellmagasságban.) A bal kéz (tenyérrel lefelé) bal hátra húzódik, de ne túlzottan. Ugyanekkor a jobb térd behajlik, jobb oldali átlós íjállás (右斜弓步, yòu xié gōngbù) jön létre. A jobb láb a súlyos, a bal láb a súlytalan.
Amikor a derék és a lábak a jobb oldalra közel fordulnak, a derék és a csípő lazán engedett legyen. A test kissé ereszkedik, de nem szabad túlságosan előrebukni. A fej legyen egyenes, a test egyenes, a farokcsont középhelyzetben. A mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi). (Lásd a 2. ábrát.) Ez a jobb oldali Fecske farka megragadása.
Alkalmazás
A bal kéz megragadja az ellenfél bal csuklóját. Jobb lépéssel előrehaladva:
  • Ha a jobb kéz az ellenfél karja alatt helyezkedik el, akkor a jobb alkar oldalirányú Peng (掤, péng)-et fejt ki az ellenfél mellkasa és hónalja ellen.
  • Ha a jobb kéz az ellenfél karja fölött helyezkedik el, akkor a Peng az ellenfél karjára és mellkasára hat.
正身懸頂
A test legyen egyenes, a fejtető felfüggesztett.
鬆腰鬆胯
A derék és a csípő lazán engedett.
含有掤意
A mozdulatban benne rejlik a Peng (掤, péng) szándék.
膝勿過足尖
A jobb térd ne menjen a lábujjak elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

3. Fecske farka megragadása – bal oldal
A jobb oldali állásból a jobb tenyér lefelé fordul, és a derékkal, lábakkal együtt bal hátra húzódik. A bal kéz balra, kívülről befelé köröz, a derékkal és a lábakkal együtt kört írva, majd a jobb könyök alá kerül, a tenyér fölfelé fordulva.
A jobb lábfej kissé jobbra, keresztben elmozdul, a bal láb pedig balra, átlósan előrelép. A két kéz ekkor egyszerre nyílik szét: a bal kar könyöktől előrenyújtva Peng (掤, péng)-et fejez ki bal előre (a bal tenyér enyhén fölfelé, mellmagasságban), a jobb kéz pedig jobbra, hátra húzódik.
Ugyanekkor a bal térd behajlik, a test kissé ereszkedik, a derék ül, a csípő lazul (坐腰、鬆胯, zuò yāo, sōng kuà). Bal oldali átlós íjállás (左斜弓步, zuǒ xié gōngbù) alakul ki: a bal láb súlyos, a jobb láb súlytalan. A testhelyzet a jobboldali változattal megegyező. (Lásd a 3. ábrát.) Ez a bal oldali Fecske farka megragadása.
Alkalmazás
A jobb kéz megragadja az ellenfél jobb csuklóját. Bal lépéssel előrehaladva:
  • Ha a bal kéz az ellenfél karja alatt helyezkedik el, akkor a bal alkar oldalirányú Peng (掤, péng)-et fejt ki az ellenfél mellkasa és hónalja ellen.
  • Ha a bal kéz az ellenfél karja fölött helyezkedik el, akkor a Peng az ellenfél karjára és mellkasára hat.
正身懸頂
A test legyen egyenes, a fejtető felfüggesztett.
鬆腰鬆胯
A derék és a csípő lazán engedett.
含有掤意
A mozdulatban benne rejlik a Peng (掤, péng) szándék.
膝勿過足尖
A bal térd ne menjen a lábujjak elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

4. Peng – Felfelé tartó erő (Ward-off)
Az előző állásból a bal tenyér lefelé fordul, hátra és lefelé húzódik. A jobb kéz jobbra, kívülről befelé köröz a derékkal és a lábakkal együtt, majd a bal könyök alá kerül, tenyér fölfelé fordulva.
A bal lábfej kissé balra, keresztben elmozdul, a jobb láb előrelép. A jobb alkar a derék és a lábak erejét követve előre, jobbra és fölfelé Peng (掤, péng) mozdulatot hajt végre. Ezzel egyidőben a bal kéz a jobb alkar belső oldalához simul, segítve a jobb kar előrenyomását a mellkas felső részének magasságáig (de nem túl magasra és nem túl oldalra).
A jobb térd behajlik, a test kissé ereszkedik. A jobb láb a súlyos, a bal láb a súlytalan. A mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi), a fejtető felfüggesztett (虛領頂勁, xūlǐng dǐngjìn). A vállak süllyesztve, a könyökök leengedve (沉肩垂肘, chénjiān chuízhǒu). A farokcsont középhelyzetben (尾閭中正, wěilǘ zhōngzhèng), a Qi a Dantian (丹田, dāntián)-ba süllyed. A tekintet előre irányul. (Lásd a 4. ábrát.)
Alkalmazás
Ha az ellenfél keze támad, saját két kezünkkel Peng (掤)-et használva felfelé és kifelé hárítjuk és vezetjük el a támadást.
身勿前仆
A test ne dőljön előre.
虛領頂勁
A fejtető legyen könnyedén fölfelé nyújtott.
眼神視前
A tekintet előre irányuljon.
手臂宜稍屈勿太高
A jobb kar enyhén hajlítva legyen, ne emelkedjen túl magasra.
膝勿伸過足尖
A jobb térd ne nyúljon túl a lábujjakon.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

5. Lu – Visszagörgetés (Rollback)
A két kéz a derék és a lábak mozgását követve előre, majd jobbra köröz, onnan balra és hátra húzódik vissza. A jobb tenyér a visszahúzás közben lefelé fordul, a bal tenyér fölfelé fordul, és a kezek lefelé, bal hátra hajtanak végre Lu (捋, lǚ) mozdulatot. A tekintet balra irányul. A mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a Qi mélyre süllyed (沉氣, chén qì). A bal láb a súlyos, a jobb láb a súlytalan. A teljes testsúly a bal lábon nyugszik.
(Lásd az 5. ábrát.)
A testet nem szabad túl alacsonyra ereszteni. A belső erő (勁, jìn) olyan legyen, mint a selyemgubó szála: folyamatos, megszakítás nélküli.
Alkalmazás
A megelőző Peng (掤, péng) alkalmazás folytatásaként:
Ha a Peng során szétbontottuk az ellenfél jobb kezét, és ő bal kézzel támad a hasunk vagy az oldalunk felé, akkor:
  • a saját jobb alkarunk a könyökénél hozzátapad az ellenfél bal karjához,
  • ezzel egyidőben a bal tenyér külső éle (掌緣, zhǎng yuán) az ő bal csuklójához tapad és onnan lefelé, bal hátra húzva,
  • a derék és a lábak erejét felhasználva végrehajtjuk a Lu (捋, lǚ) mozdulatot, amellyel kibillentjük és elvezetjük az ellenfél erejét.
太短 勁不易出
Ha a mozdulat túl rövid, az erő nem tud könnyen kifejeződni.
過長 勁易斷
Ha a mozdulat túl hosszú, az erő könnyen megszakad.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

6. Ji – Előretoló erő (Press)
Amikor a Lu (捋, lǚ) ereje a végéhez közeledik, a jobb tenyér a fordulatot követve a mellkas elé fordul (kissé alacsonyabban, mint a Peng (掤, péng) helyzetben). A bal tenyér a jobb alkar belső oldalához simul (a bal kar vízszintesebb, mint Pengnél). A derék és a lábak erejét követve a két kar előretolva hajtja végre a Ji (擠, jǐ) mozdulatot.
A jobb térd behajlik, íjállás (弓步, gōngbù) jön létre. A jobb láb a súlyos, a bal láb a súlytalan. A vállakat süllyeszteni (沉肩, chénjiān), a könyököket leengedni (垂肘, chuízhǒu). A fejtető lazán fölfelé nyújtott (虛領頂勁, xūlíng dǐngjìn), a mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi). A tekintet előre irányul. A farokcsont középhelyzetben (尾閭中正, wěilǘ zhōngzhèng), a Qi a Dantian (丹田, dāntián)-ba süllyed.
(Lásd a 6. ábrát.)
Alkalmazás
A megelőző Lu (捋, lǚ) alkalmazás folytatásaként:
Ha az ellenfél a kezét lefelé visszahúzza, akkor mi a jobb térd hajlításával, valamint a derék és a lábak kinyújtásával az ő mozdulatát követve előretolódunk. Amikor a saját erőnk (勁, jìn) bejut az ellenfél belső terébe (笋, sǔn – a test középső vonala, mellkas-hasi régió), a jobb alkar kifelé és fölfelé fordulva nyomja előre az ellenfelet.
過高 上身易出而不沉肩
Ha a kezek túl magasra kerülnek, a test könnyen előrebukik, és a vállak nem tudnak lesüllyedni.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

7. An – Lefelé nyomó erő (Push)
A Ji (擠, jǐ) után a két kéz előre szétválik, majd a derék és a lábak erejét követve balra körözve hátra húzódik. A súly a bal lábra helyeződik. (A kezek a mellkas elé húzódnak, a mellkastól néhány cun távolságban, ujjak fölfelé, tenyerek előre néznek.)
A mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a vállak lesüllyesztve (沉肩, chénjiān), a könyökök leengedve (垂肘, chuízhǒu). A teljes testsúly a bal lábon van. Ezután a derék és a lábak előrelépő erejét követve a jobb térd behajlik, és a kezek előre nyomva hajtják végre az An (按, àn) mozdulatot. A jobb láb súlyossá válik, a bal láb súlytalanná.
(Lásd a 7. ábrát.)
A fejtető lazán fölfelé nyújtott (虛領頂勁, xūlíng dǐngjìn), a mellkas behúzott, a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi), a vállak lesüllyesztve, a könyökök leengedve. A csuklók ülő helyzetben, az ujjak nyújtva (坐腕伸指, zuò wàn shēn zhǐ). A farokcsont összezárt (尾閭收住, wěilǘ shōuzhù). A tekintet a mozdulatot követve előre, fölfelé irányul. A felsőtest nem dőlhet túlságosan előre, a térd nem mehet a lábujjak elé.
Alkalmazás
1. A Ji (擠) alkalmazás folytatásaként: ha az ellenfél két kezével lefelé nyomja a karunkat, akkor két kezünket balra és hátra elvezetve kiürítjük az ő támadó erejét. Amikor az ő ereje megszakad, a két kézzel előrenyomva az ellenfél mellkasára alkalmazzuk az An (按)-t.
2. Ha Ji közben az ellenfél bal oldalról újra Press-szel (擠) támad, akkor két kezünket balra, fölfelé emelve kiüresítjük és lelassítjuk az ő erejét, majd kettős nyomással (An) előrenyomjuk őt.
Ha túlzottan előrenyúlsz, az erő könnyen túl laza lesz, és elveszíted a súlypontodat.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

8. Dānbiān – Egyszerű ostor (Single Whip)
A megelőző An (按, àn) állásból: a két kéz vállait lesüllyesztve, könyökét leengedve (沉肩垂肘, chénjiān chuízhǒu) a felső mellkas magasságában helyezkedik el, tenyérrel kifelé. A derék és a lábak mozgását követve a test balra fordul, miközben a jobb lábujj fölfelé emelkedik és balra fordul. A testsúly először a bal lábra helyeződik, majd a jobbra tevődik át.
Amikor a két kéz a mellkas elé ér, a jobb kéz öt ujja lefelé ereszkedik, és kampókéz (鈎手, gōu shǒu) formát vesz fel. A bal kéz ekkor lefelé fordulva a derék magasságába ér, tenyér fölfelé fordul, a két kéz tenyere egymással szemben helyezkedik el, mintha labdát tartanánk (抱球, bào qiú). A derék és a lábak mozdulatát követve a két kéz újra jobbra fordul, miközben a testsúly a jobb lábra tevődik. A felsőtest balra fordul és hátra is fordul kissé.
Ezzel egyidőben a bal láb fölemelkedik, és balra, átlósan előrelép egy fél lépéssel. A bal kéz a jobb mellkas tájékáról alulról felfelé emelkedik, tenyérrel befelé, majd az arc előtt balra kifordul, tenyérrel kifelé és kissé lefelé süllyedve. A test kissé ereszkedik, a súly nagy része a bal lábra helyeződik. A bal térd behajlik, a jobb láb nyújtva, de a térd kissé hajlítva marad. A két láb együtt íjállást (弓步, gōngbù) alkot.
A derék és a csípő lazán engedett (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà), a farokcsont középhelyzetben (尾閭中正, wěilǘ zhōngzhèng). A két kar vízszintes síkban van, a vállak süllyesztve, a könyökök leengedve, a csuklók lesüllyesztve (坐腕, zuò wàn). A Qi a Dantian (丹田, dāntián)-ba süllyed. A tekintet a bal kéz irányát követi.
(Lásd a 8. ábrát.)
Ha a jobb kar túl magasra emelkedik, az erő egyoldalúvá válik, és inkább a jobb karban lesz.
Ha a jobb térd meghajlik, a testsúly könnyen ránehezedik, és elveszíti a megfelelő eloszlást.
Alkalmazás
1. Ha az ellenfél bal ököllel a bal mellkasunkra támad, bal kezünkkel elvezetjük a támadást, majd a bal tenyérrel lenyomjuk az ellenfél bal vállát.
2. Ha az ellenfél jobb ököllel a jobb mellkasunkra támad, jobb kezünkkel kampókézzel (鈎手, gōu shǒu) elhárítjuk, majd a jobb csukló kézhátával (vagy ököllel) támadunk az ő mellkasára.
3. Ha az ellenfél jobb kézzel támad, jobb kezünkkel kifelé törő erővel (挒, liè) nyitjuk szét, majd a test, derék és lépés összehangolt előrelépésével a bal tenyérrel az ő hónaljára (vagy mellkasára) nyomást gyakorlunk.
Ha a jobb kar túl magasra emelkedik, az erő egyoldalúvá válik, és inkább a jobb karban lesz.
Ha a jobb térd meghajlik, a testsúly könnyen ránehezedik, és elveszíti a megfelelő eloszlást.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

9. Tíshǒu Shàngshì – Kéz felemelése (Raise the Hand)
Az előző Dānbiān (單鞭, dānbiān – Egyszerű ostor) állásból a test és a derék balról jobbra fordul, a súly a jobb lábra helyeződik. A bal lábfej a mozdulatot követve kissé jobbra fordul. Ezután a súly ismét a bal lábra tevődik, miközben a jobb láb felemelkedik, és fél lépést előrelép: a sarok érinti a talajt, a lábujjak fölfelé mutatnak.
A test ereszkedik, a derék ül, a két kéz befelé húzódva egymás felé emelkedik, tenyerek átlósan egymás felé nézve. A jobb kéz elöl, a bal kéz hátul. A vállak lesüllyesztve (沉肩, chénjiān), a könyökök leengedve (垂肘, chuízhǒu), a mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi). A derék és a csípő lazán engedett (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà), a farokcsont összezárt (尾閭收住, wěilǘ shōuzhù). A tekintet előre irányul.
A két kar lazán felemelkedik Peng (掤, péng) szándékkal, nem szabad összeszorítani vagy feszesíteni. A test se túl magas, se túl alacsony legyen.
(Lásd a 9. ábrát.)
Alkalmazás
1. Ha az ellenfél bal keze a mellkasunk felé támad, a jobb alkar kívülről zárja az ő karját, a bal kéz megragadja a csuklóját, majd a két kéz összehangolt csavaró mozdulatot végez.
2. A bal kéz Cai (採, cǎi – lehúzás), a jobb kéz Lu (捋, lǚ – visszagörgetés) mozdulatot alkalmazhat.
3. A bal kéz lehúzza az ellenfél bal kezét, miközben a jobb tenyér az arcát villámgyorsan támadja.
4. A jobb alkar először bal hátra lefelé hajt végre Lu (捋, lǚ) mozdulatot, majd előretoló Ji (擠, jǐ) mozdulatot, miközben a jobb láb az ellenfél bokáját rúgja meg.
5. Megfogás után fölfelé felfeszítéssel törjük meg a támadást.
6. Az összehangolt mozdulatot azonnali An (按, àn) követi, miközben a jobb láb az ellenfél alsótestét támadja rúgással.
Süllyeszd a válladat.
A könyök legyen leengedve.
A test ne emelkedjen túl magasra – ha túl magas, az erő megszakad.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

10. Báihè Liángchì – Fehér daru szárnyait lengeti (White Crane Cools Its Wings)
Az előző Tíshǒu Shàngshì (提手上勢, Kéz felemelése) állásból a jobb láb visszahúzódik, felemelkedik, majd a test és a derék balra fordulásával letéve ér földet, enyhén hajlítva és a súlyt megtartva. (Ekkor a test és a derék már balra fordul, és a mozdulat magában hordoz egy jobb oldali Kao (靠, kào – vállütés) lehetőségét.)
A jobb kéz balra ereszkedik, a bal könyök alá fordul, míg a bal kéz jobbra, a jobb könyök fölé kerül. Ezután a két kéz egyszerre szétválik: a bal láb ekkor előrelép, a lábujj érinti a talajt, Xubu (虛步, xūbù – üres állás) alakul ki.
A jobb kéz mellmagasságig emelkedik, majd jobbra kinyílik, a homlok jobb oldala fölé kerül, tenyérrel kifelé. A bal kéz eközben lefelé, balra ereszkedik, majd a bal csípő mellé kerül, tenyérrel lefelé. A két kéz ne nyíljon szét túlságosan, mert ha túl szélesre nyílik, az erő megszakad.
A test a két kéz szétválásával együtt kissé ereszkedik, a súlypont a jobb lábra helyeződik. A fejtető felfüggesztett (虛領頂勁, xūlíng dǐngjìn), a mellkas enyhén behúzott (含胸, hán xiōng), a hát kifelé nyújtott (拔背, bá bèi), a farokcsont összezárt (尾部收住, wěibù shōuzhù), a Qi a Dantian (丹田, dāntián)-ba süllyed. A tekintet előre irányul.
(Lásd a 10. ábrát.)
Alkalmazás
1. A megelőző Tíshǒu (提手) alkalmazás folytatásaként: ha az ellenfél bal kézzel támad a mellkasunk felé, a Tíshǒu-val elvezetjük. Ha felfelé próbál megnyomni, akkor a lendületét kihasználva két kézzel Lu (捋, lǚ – visszagörgetés)-t alkalmazunk. Ha ő ekkor bal kezét kirántja és kifelé körözve a jobb halántékunkra támad, mi a Fehér daru hűsíti szárnyát állással védünk és támadunk vissza.
2. Ha az ellenfél bal kézzel a jobb halántékunkra üt, jobb kezünkkel hárítjuk. Ha ezt követően jobb öklével a hasunkra támad, a jobb kéz lefelé balra Cai (採, cǎi – lehúzás) mozdulattal elvezeti, miközben a bal láb rúgással támad az ellenfél ágyékára.
3. Ha a két kezünkkel egyszerre megragadjuk az ellenfél két kezét, a derék és a lábak erejét felhasználva (derék → gerinc → karok → kezek láncolatán keresztül) előre Peng (掤, péng) erőt bocsátunk ki (vagy először nyitás, majd zárás elvén).
A két kéz szétválása után a mozdulat magában hordoz egy összehúzó erőt is (合勁, hé jìn).
Ne nyiss túl szélesen – ha túl széles, az erő megszakad.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[11] Lǒu xī ào bù (摟膝拗步) — BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – LEFT - Térdsöprés keresztezett lépésben - Bal”
A „Fehér daru széttárja szárnyait” pozícióból a test lefelé ereszkedik, a súly először a jobb lábra helyeződik. A jobb kéz a derék és a láb mozgását követve balra, lefelé kerekít, majd jobbra, hátra fordul, és felemelkedik a jobb fül mellé, ujjak felfelé, tenyér előre. A bal kéz eközben a jobb kéz mozdulatát követi: balra hátra kerekítve mellmagasságig emelkedik, majd a derékkal és a lábakkal jobbra fordulva a jobb mellkas elé kerül. A bal láb felemelkedik, fél lépést előrelép, a térd behajlik, miközben a jobb láb fokozatosan kiegyenesedik. A bal tenyér (tenyér lefelé) lefelé, balra körözve a bal térd mellett halad el, míg a jobb tenyér a jobb fül mellől a derék és a lábak mozgásával előre nyomódik.
A derék lesüllyed, a súly a bal lábra kerül. A vállak lazán lesüllyednek, a könyök leengedve, a mellkas enyhén behúzott, a hát kifeszített. A csukló és az ujjak enyhén kinyújtva, a derék és a csípő lazán, a farokcsont beillesztve. A tekintet a jobb kéz előrehaladását követi. A testnek egyenesnek kell maradnia, nem szabad előredőlni. A jobb kar könyöke lefelé essen, ne legyen túlságosan kiegyenesítve.
Alkalmazás
1. A „Fehér daru széttárja szárnyait” előző mozdulat alkalmazásából következően: amikor az ellenfél bal kézzel a jobb halántékod felé támad, a jobb kezeddel felfelé véded, majd azonnal visszatámadsz a jobb kézzel az ő halántékára. Ha ő bal kézzel védi, a bal kezedet használhatod az ő mellkasának támadására. Ha az ellenfél jobb kézzel lefelé próbálja lesöpörni a karod, a jobb kezeddel balra lefelé söpröd az ő jobb karját, miközben a bal lábaddal az ő jobb lábát akasztod. Ugyanekkor a bal kézzel erővel jobbra lefelé söpröd szét, a jobb kezet felszabadítva, tenyeredet a mellkasára nyomod.
2. Ha az ellenfél kézzel vagy lábbal támad a tested középső vagy alsó részére, a bal kézzel lefelé söpörsz, miközben a jobb tenyeredet a mellkasára nyomod.
A jobb kar ne legyen túl egyenes.
A test legyen egyenes, ne dőljön előre.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[12] Shǒu huī pípá (手揮琵琶) — PLAY THE LUTE - „Lant pengetése”
A „Térdsöprés keresztlépésben” befejezéséből a jobb tenyér a test előrehajlásával és ereszkedésével lefelé nyomódik. A jobb láb felemelkedik, és fél lépéssel előre lép, miközben a testsúly a jobb lábra helyeződik. A bal láb ekkor fél lépéssel előrelép, a sarok érinti a talajt, az ujjak felfelé mutatnak. A két láb így T-alakú, üres állást (xū bù) formál.
Ezzel egyidőben a jobb kéz (tenyér lefelé) balra köröz, majd hátrafelé húzódva mellmagasságban zárul. A bal kéz is köröz, előre és felfelé emelkedik, az ujjak nagyjából az orr magasságáig érnek. A két tenyér egymással szemben helyezkedik el, eltérő magasságban, mintha pípát (lantot) tartanánk: a bal kéz elöl, a jobb kéz hátul. A jobb térd behajlik, a testsúly teljesen a jobb lábra kerül, a test kissé ereszkedik.
A tartásban jelen van a xū líng dǐng jìn (虛領頂勁), a fejtető felfelé tartása, a vállak lesüllyednek, a könyök leengedve, a mellkas enyhén behúzva, a hát kifeszítve, a légzés a Dantianba süllyed, a farokcsont egyenes. A tekintet előre irányul. A testhelyzet nem lehet túl alacsony, mert az megszakítaná a belső erőt. A két kar lazán tartva, de péng (掤) erővel telve, a belső áramlást nem szabad megszakítani.
Alkalmazás
1. A „Térdsöprés keresztlépésben” előző alkalmazásából következően: amikor a jobb tenyérrel a mellkasra támadsz, és az ellenfél jobb kézzel oldalról lesöpri a karod, akkor mindkét kezeddel balra körözve körbefogod az ő jobb karját: a jobb kéz a csuklónál, a bal kéz a könyöknél zár. Közben a bal lábbal akasztod az ő lábát (vagy rúghatsz az alsó részére), és derék- és láberővel előre sodorva felveszed a „Lant pengetése” tartást. Ha az ellenfél egy lépést hátrál, bal kézzel lesöpröd a jobb kezét, majd jobb tenyérrel a mellkasára nyomsz, és visszatérsz a „Térdsöprés keresztlépésben” mozdulathoz.
2. Ha az ellenfél jobb kézzel támad a mellkasod felé, először a mellkas enyhe behúzásával semlegesíted a támadás erejét. A jobb kéz körözve tapad az ő csuklójára, a bal kéz a könyökére. Amikor mindkét kéz megszerzi a helyes pozíciót és kontrollt, egyszerre, összehangoltan előre nyomod őket. Ez az alkalmazás hasonló a „Kezek felemelése” technikához, de tükörképes módon. A többi módszer ennek analógiájára bal oldalon is gyakorolható.
A test ne ereszkedjen túl mélyre, mert az megszakítja az erőt.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[13] Lǒu xī ǎo bù (摟膝拗步) — BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – PART 1 — „Térdsöprés keresztezett lépésben – 1. rész”
Az előző Hand Strums the Lute (琵琶) pozícióból a jobb kéz a derék és láb hátraengedő mozgását követve a jobb borda mellé ér, majd hátra köröz, felfelé fordul a jobb fül mellé, tenyér előre, ujjhegyek felfelé mutatva. A bal kéz követi a jobb kéz körző mozgását, jobbra fordulva a mellkas elé ér. A bal láb felemelkedik, majd fél lépést előrelép. A bal térd behajlik, a jobb láb fokozatosan kiegyenesedik. A bal tenyér (tenyér lefelé) lefelé és balra simítja a bal térdet, miközben a jobb tenyér a jobb fül mellől a derék és a láb mozgásával előrenyomul. A csípő ülő helyzetben, a test ereszkedik, a súlypont a bal lábra kerül. A részletek megegyeznek a korábbi „Térdsöprés keresztezett lépésben (bal változat)” leírásában.
(Alkalmazás) — lásd a 11. szakaszban leírt „Térdsöprés keresztezett lépésben” magyarázatot.
[14] Lǒu xī ǎo bù (摟膝拗步) — BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – PART 2 — „Térdsöprés keresztezett lépésben – 2. rész”
Az előző pozícióból a bal lábfej orra balra oldalra fordul. A derék és a lábak balra, lefelé és hátra engednek. A bal kéz a derék és a lábak mozgását követve hátra köröz, majd felfordul a bal fül mellé (tenyér előre, ujjak felfelé). A jobb kéz a bal kéz mozgását követve balra köröz, és a bal mellkas elé ér. A jobb láb felemelkedik, majd előrelép egyet. A jobb térd behajlik, a bal láb fokozatosan kiegyenesedik. A jobb tenyér (tenyér lefelé) lefelé és jobbra simítja a jobb térdet, miközben a bal tenyér a bal fül mellől a derék és a lábak mozgásával előrenyomul. A csípő ereszkedik, a test leül, a súlypont a jobb lábra kerül (lásd 13. ábra).
A részletek megegyeznek a korábbi „Térdsöprés keresztezett lépésben (bal változat)” leírásával.
(Alkalmazás) — lásd a 11. szakaszban szereplő „Térdsöprés keresztezett lépésben (bal változat)” leírást, csak a jobb és bal mozdulatok helyet cserélnek.
A kar ne legyen túl egyenes.
A test legyen egyenes, ne dőlj előre.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[15] Lǒu xī ǎo bù (摟膝拗步) — BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – PART 3 — „Térdsöprés keresztezett lépésben – 3. rész”
Az előző pozícióból a jobb lábfej orra jobbra oldalra fordul. A derék és a lábak jobbra, lefelé és hátra engednek. A jobb kéz a derék és a lábak mozgását követve hátra köröz, majd felfordul a jobb fül mellé (tenyér előre, ujjak felfelé). A bal kéz a jobb kéz mozgását követve jobbra köröz, és a jobb mellkas elé ér. A bal láb előrelép egyet. A bal térd behajlik, a jobb láb fokozatosan kiegyenesedik. A bal tenyér (tenyér lefelé) lefelé és balra simítja a bal térdet, miközben a jobb tenyér a jobb fül mellől a derék és a lábak mozgásával előrenyomul. A részletek megegyeznek a „Térdsöprés keresztezett lépésben (bal változat)” leírásával.
(Alkalmazás) — lásd a 11. szakaszban szereplő „Térdsöprés keresztezett lépésben (bal változat)” leírást.
[16] Shǒu huī pípa (手揮琵琶) — PLAY THE LUTE — „Pipa pengetése”
Lásd a 12. pozíció leírását.
[17] Lǒu xī ǎo bù (摟膝拗步, zuǒ shì 左式) — BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – LEFT — „Térdsöprés keresztezett lépésben – bal változat”
Lásd a 11. pozíció leírását.
[18] Piē shēn chuí (撇身捶) — TORSO-FLUNG PUNCH — „Oldalvetett ütés”
A megelőző Brush Knee in a Crossed Stance tartásból indulva a jobb kéz a derék és a lábak balra forduló mozgását követve jobbra lefelé kanyarodik, majd balra köröz. (Ezzel egyidőben a bal lábfej kifordul balra, a súly a bal lábra helyeződik.) A jobb kéz lassan ökölbe záródik (ökölhát felfelé), majd a bal mellkas elé húzódik, onnan előre felfelé csavarva ívet ír le, és lefelé sodor („piē”) mozdulatban végződik (ököl tenyérfelével felfelé). A bal kéz a jobb kéz körző mozgását követve hátra, majd előre fordul, és a jobb könyök belső oldala fölött helyezkedik el. A jobb ököl tenyérré alakul, a jobb láb előrelép fél lépéssel oldalirányba (talp előre néz), a test leül, a derék és a lábak hajlanak. A bal könyök lefelé nyomódik, a két tenyér egymással szemben helyezkedik el (felül és alul). (Lásd 14. ábra.)
Ezután a jobb tenyér visszahúzódik a jobb csípő mellé, ismét ökölbe záródik. A bal tenyér a mellkas elől előre csapódik. A vállak lazán süllyednek, a könyökök ereszkednek, a mellkas kissé besüllyed és a hát kifeszül, a légzés a Dantianba süllyed. A tekintet előre irányul.
Alkalmazás:
1. Ha valaki bal oldalról ököllel támad, a gyakorló testét elfordítva bal kézzel felfelé véd (péng jià), majd jobb öklével visszatámad a támadó felé.
2. Ha szemből érkezik az ütés, a gyakorló azonnal fordul, először a jobb könyökkel vízszintesen támad, majd jobb öklét előre felkanyarítva lefelé sodor, ezzel leszorítva (vagy cǎi, „megragadva”) az ellenfél karját. Egyidőben a jobb talppal a támadó térdére vagy sípcsontjára rúg, miközben a bal tenyér előre csap az ellenfél arcára. (A bal kéz, mielőtt előre csap, könyökkel is megütheti az ellenfél karját.)
3. Oldalról, átlósan közelítve a gyakorló először könyökkel támad, vagy a támadó karját lefelé nyomja, majd azonnal a bān lán chuí („Parry–Block–Punch”) módszerével fejezi be a technikát.
• Xū líng dǐng jìn (虛領頂勁): A fejtetőt lazán, erőlködés nélkül nyújtsd felfelé.
• Bì wù ǎo qū (臂勿拗屈): A bal kar ne legyen túlságosan behajlítva.
• Shēn wù qián pū (身勿前仆): A test ne dőljön előre.
• Wěilǘ zhōngzhèng (尾閭中正): A farokcsont legyen középen és egyensúlyban.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[19] Shàng bù bān lán chuí (上步搬攔捶) — STEP FORWARD, PARRY, BLOCK, PUNCH — „Előrelépés, hárítás és ütés”
A megelőző állásból a bal tenyér a derék jobbrafordulását követve tenyérrel lefelé balra-lefelé süllyed (bān, „parry/hárítás”). A süllyesztés után a kéz ismét felemelkedik, és a derék mozgásával balra egy kört ír le (lán, „block/lezárás”). Ezzel egyidőben a bal láb előrelép egy teljes lépést, a térd hajlik és a súly a bal lábra kerül, míg a jobb láb fokozatosan kinyúlik. A jobb ököl (tigrisszáj felfelé) a derék és lábak mozdulatával előre vízszintesen üt, ívelt mozgással. A jobb kar ne legyen túlságosan kinyújtva. A bal kéz a jobb könyök belső oldalánál helyezkedik el.
  • Xū líng dǐng jìn (虛領頂勁): A fejtetőt lazán nyújtsd felfelé.
  • Hán xiōng bá bèi (含胸拔背): A mellkas kissé besüllyed, a hát tágasan kifeszül.
  • Chén jiān chuí zhǒu (沉肩垂肘): A vállak süllyedjenek, a könyökök ereszkedjenek.
  • Sōng yāo sōng kuà (鬆腰鬆胯): A derék és a csípő legyen laza.
  • Qì chén dāntián (氣沉丹田): A légzés süllyedjen a Dantianba.
  • A tekintet előre irányul. (Lásd 15. ábra.)
A jobb kar ívelt vonalat írjon le, és ne legyen túlságosan kinyújtva.
Alkalmazás:
Ha az ellenfél jobb ökle támad, a gyakorló a bal kézzel lefelé süllyesztve semlegesít. Ha az ellenfél keze a gyakorló karjának külső oldalára kerül, akkor a gyakorló azonnal bal kézzel felfelé-balra hárít (lán), hogy védje fejét a támadástól. Ezután a bal lábbal előrelép, miközben a jobb ököl egyenes ütést mér az ellenfél mellkasára.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[19] Shàng bù bān lán chuí (上步搬攔捶) — STEP FORWARD, PARRY, BLOCK, PUNCH — „Előrelépés, hárítás, lezárás és ütés”
A megelőző állásból a bal kéz a derék jobbrafordulását követve, tenyérrel lefelé, balra-lefelé süllyed (bān – „hárítás”). A süllyesztés után a kéz felemelkedik, majd a derék balrafordulásával egy kört ír le (lán – „lezárás”). Ezzel egyidőben a bal láb előrelép egy teljes lépést, a térd meghajlik és a súly a bal lábra helyeződik, miközben a jobb láb fokozatosan kinyúlik. A jobb ököl (tigrisszáj felfelé) a derék és lábak mozgásával előre vízszintesen üt, íves vonalon. A jobb kart nem szabad túlságosan kinyújtani. A bal kéz a jobb könyök belső oldalán helyezkedik el.
  • Xū líng dǐng jìn (虛領頂勁): A fejtető könnyedén nyújtva felfelé.
  • Hán xiōng bá bèi (含胸拔背): Mellkas kissé besüllyesztve, hát tágasan kifeszítve.
  • Chén jiān chuí zhǒu (沉肩垂肘): Vállak lazán süllyednek, könyökök ereszkednek.
  • Sōng yāo sōng kuà (鬆腰鬆胯): Derék és csípő laza.
  • Qì chén dāntián (氣沉丹田): A légzés a Dantianba süllyed.
Tekintet előre irányul.
(Lásd 15. ábra.)
Alkalmazás:
Ha az ellenfél jobb ökle támad, a gyakorló a bal kézzel lefelé süllyesztve semlegesít. Ha az ellenfél keze a gyakorló karjának külső oldalára kerül, a gyakorló azonnal bal kézzel felfelé és balra lezár (lán), hogy védje fejét a támadástól. Ezután a bal lábbal előrelép, miközben a jobb ököl egyenes ütést mér az ellenfél mellkasára.
A jobb kar íves vonalat írjon le, ne legyen túlságosan kinyújtva.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[20] Rú fēng sì bì (如封似閉) — SEALING SHUT — „Mintha lezárnánk”
A megelőző Step Forward, Parry, Block, Punch állásból a test kissé hátrahúzódik, a jobb láb térde enyhén hajlik. A jobb ököl a bal kar felső részén van, majd balra, befelé és hátra húzódik, fokozatosan tenyérré alakulva (tenyérrel lefelé). Ezzel egyidőben a jobb láb fél lépéssel előrehozható. A bal kéz tenyérrel felfelé a jobb könyök alatt helyezkedik el, és balra kifelé hárít.
Ezután a két kéz átvált ferde keresztet formáló pozícióba, majd azonnal szétválik balra és jobbra, a vállak szélességéig (tenyérrel kifelé). Innen a derék és lábak mozdulatával a karok előre tolnak, de nem szabad túlságosan előrevinni őket, mert a túlzott kinyúlás gyengíti az erőt. (Ha a jobb láb már előrelépett, a bal láb is fél lépéssel követi.) A bal térd hajlított, a jobb láb nyújtott, a testsúly a bal lábon van. (Lásd 16. ábra.)
  • Dǐng xuán shēn zhèng (頂懸身正): Fejtető felfelé nyújtott, test egyenes.
  • Wěilǘ shōu zhù (尾閭收住): A farokcsont középen tartva.
  • Qì chén dāntián (氣沉丹田): A légzés a Dantianba süllyed.
  • Hán xiōng bá bèi (含胸拔背): Mellkas kissé besüllyedve, hát kifeszítve.
  • Chén jiān chuí zhǒu (沉肩垂肘): Vállak süllyednek, könyökök lazán ereszkednek.
  • Zuò wǎn shēn zhǐ (坐腕伸指): Csuklók ülnek, ujjak nyújtva.
  • Tekintet előre irányul.
Alkalmazás:
A megelőző mozdulat alkalmazásának folytatásaként: ha az ellenfél a jobb öklödet megragadja, bal kezedet a jobb könyököd alá helyezve a csuklóját hárítod, miközben visszahúzod a jobb öklöt. Ezután mindkét kéz tenyérré változik, és előre nyomva támad.
Ez az előrenyomás kétféleképpen alkalmazható:
  • Belső kapu (內門, nèimén): ha az ellenfél jobb kézzel fogja meg a jobb öklödet, mellkasát támadod.
  • Külső kapu (旁門, pángmén): ha az ellenfél bal kézzel fogja meg a jobb öklödet, vállát vagy karjának külső oldalát támadod.
Ne told ki túl messzire a kezed, mert akkor az erőd túlnyúlik.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[21] Bào hǔ guī shān (抱虎歸山) — CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN
A Sealing Shut pozícióból a test jobbra fordul, a bal lábfej is jobbra, befelé fordul, nagyjából a jobb láb mellé érkezve. A két kéz felfelé emelkedik, majd balra és jobbra szétválik, ezután a derék és lábak ereszkedő mozgásával lefelé fordulnak és süllyednek, mintha valamit felemelnél. Ezután alulról fölfelé összeérnek, ferdén keresztet formálva, tenyérrel befelé, majd felfelé emelkednek a mellkas vonaláig. A jobb láb eközben felemelkedik és fél lépéssel balra záródik.
(Lásd 17. ábra.)
A kezek a mellkas szintjén legyenek — se túl magasra, se túl alacsonyra ne kerüljenek.
[21] Bào hǔ guī shān (抱虎歸山) — CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN
A derék ismét jobbra fordul, miközben a jobb láb fél lépéssel jobbra lép ki oldalra. A két kéz a fordulással együtt tenyérrel lefelé fordul, majd előre és hátra szétválik. A jobb kéz a derék fordulatával és a test ereszkedésével jobbra körözve lesöprő mozdulatot tesz, de nem túl mélyen. A jobb térd behajlik, a test leguggol, a súlypont a jobb lábra kerül, a bal láb kinyúlik.
(Lásd 18. ábra.)
Shēn wù tài qián pū (身勿太前仆) – A tested ne dőljön túlzottan előre.
Xū lǐng dǐng jìn (虛領頂勁) – Finoman emeld a fejed búbját felfelé, mintha felfüggesztenék.
Liǎng jiān yí chén (兩肩宜沉) – A vállakat lazán engedd le.
Shǒu wù guò dī (手勿過低) – A kezed, különösen a jobb kéz, ne süllyedjen túl alacsonyra.
[21] Bào hǔ guī shān (抱虎歸山) — CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN
A csípő és a lábak jobbra fordulnak, miközben a bal kéz jobbra, előre csapódik.
(Lásd a 19. ábrát – 陳炎林, 1943, Taijiquan, rajz 19)
Ezután a jobb kar a csípő és lábak hátrahúzódó mozdulatát követve balra fordul, és a bal kar fölé kerül, majd felfelé, onnan jobbra kifelé peng (掤) erővel tör elő. A két kéz a csípő és lábak mozgását követve lefelé és balra fordul, lü (捋)formát alkotva. A után ji (擠), majd an (按) következik.
Alkalmazás:
A megelőző Sealing Shut technika (如封似閉) folytatásaként:
  • Ha az ellenfél jobbról, fentről lefelé támad, a jobb kart felfelé emelve szétválasztod a támadást.
  • Ha az ellenfél kihasználja az üres teret, és mellkasra támad, a két kéz keresztben felfelé emelkedik, lezárva (peng/close) a karját.
  • Ha ekkor egy másik ellenfél jobbról, hátulról üt, jobbra fordulsz, kilépsz a jobb lábbal, a jobb kézzel széttereled (vagy megfogod) a támadó karját, majd a bal tenyérrel arcon ütsz.
  • Ha az ellenfél jobb karját felemelve ki akar szabadulni, vagy balra fordulva a fejedet támadja, a bal kézzel megfogod a jobb karját, miközben a jobb karral peng (掤) erővel taszítasz, vagy a jobb tenyérrel ütöd meg az arcát.
  • Ha ezt is semlegesíti, és bal kézzel támad, a helyzetnek megfelelően lü (捋), ji (擠), majd an (按) technikát használsz.
Shēn wù tài piān (身勿太偏) – A tested ne dőljön túlságosan oldalra, mert ez a mozdulatot merevvé és erőtlenné teszi.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

22. Péng–Lǚ–Jǐ–Àn (掤捋擠按) — WARD-OFF, ROLLBACK, PRESS, PUSH
Ugyanaz, mint a 4–7. gyakorlat.
23. Xié Dān Biān (斜單鞭) — DIAGONAL SINGLE WHIP
A mozdulat megegyezik a Single Whip (8. gyakorlat) végrehajtásával, de ezúttal a test átlós irányba fordul.
[24] Zhǒu Dǐ Chuí (肘底捶) — PUNCH UNDER THE ELBOW
Az előző Diagonál Single Whip pozícióból:
a két kéz egyszerre követi a csípő és a lábak balra fordulását. A jobb tenyér (tenyérrel lefelé) a mellkas előtt lefelé süllyed. A bal kéz hátra fordul a bal borda mellé, majd előre áthalad a jobb kéz alatt, és felfelé nyúlik (kézéle kifelé, ujjai felfelé mutatnak). Ezzel egyidőben a bal lábfej balra fordul. A jobb kéz ökölbe zárul, tenyérürege felfelé néz, és a bal könyök alá kerül. A jobb láb ferdén előrelép fél lépést jobbra és szilárdan támaszkodik. A bal láb sarka érinti a talajt, lábujjai felfelé mutatnak, így „丁” (D) alakú üres állás jön létre.
(Lásd 20. ábra)
Alkalmazás:
1. Ha az ellenfél jobb kézzel támad, a bal csuklóval vízszintesen felfogjuk a jobb csuklót és jobbra toljuk. Ezután a bal kéz ujjai lefelé kanyarodnak, beakasztva az ellenfél csuklóját. Ha az ellenfél bal kézzel próbálja megszabadítani, a jobb kéz balra lefelé nyomja és lesüllyeszti azt. Amikor mindkét karja blokkolva van, a bal tenyér csapással az arcot vagy a torkot támadja, miközben a jobb ököl a mellkast üti.
2. Ha az ellenfél jobb kézzel támad, a bal kéz megragadja a könyökét és előre húzza, majd a bal csuklót felfelé fordítva kiemeli, miközben a jobb ököl a mellkast vagy az oldalbordát támadja.
3. Ha az ellenfél bal kézzel oldalról támadja a jobb halántékot, a bal kéz megragadja, a jobb kéz pedig visszatámad az ő bal halántékára. Ha az ellenfél felemeli a karját, akkor a jobb alkar lenyomja azt, miközben a bal kéz ökölbe szorul és az alsó állkapcsot támadja.
A könyöknek a térddel kell egy vonalban lennie – nem szabad ferdén vagy oldalra csúsznia.
A vállak süllyedjenek, a könyökök lógjanak, a fejtető legyen felfelé tartva, a törzs legyen egyenes, a farokcsont középen zárt.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

[25] Dǎo Niǎn Hóu Yòu Shì (倒攆猴右式) — VISSZAVONULÁS, MAJOM ELHÁRÍTÁSA – JOBB
Az előző Punch Under the Elbow pozícióból: a csípő és a lábak jobbra fordulnak, a jobb ököl tenyérré változik, majd a törzs fordulatával együtt lefelé és hátra köröz (a tekintet követi a kezet), majd felfelé fordul a jobb fül mellé. A bal kéz ezzel egyidőben előre süllyedve nyom. A bal láb egy lépést hátralép, térd hajlítva és megtámasztva. A jobb láb üressé válik. A jobb tenyér a mozdulatot követve előrenyomódik, míg a bal tenyér felfelé fordulva hátrahúzódik a bal csípő mellé. A testsúly a bal lábon van. A fejtető felfelé tartva, a vállak süllyedve, a könyökök lazán lógnak, a csuklók természetesek, az ujjak nyújtva, a Qi a Dantianban ülepedik meg. A tekintet előre irányul.
(Lásd 21. ábra)
Alkalmazás:
1. A Punch Under the Elbow előző alkalmazásához kapcsolódva: ha az ellenfél bal kézzel megtámasztja a könyök alatti jobb öklöt, és jobb kézzel megragadja a bal kezet, először a bal tenyérrel előrenyomunk, majd a bal lábbal hátralépve a kezet visszahúzzuk. Ezzel egyidőben a jobb ököl tenyérré változik, a csípő és lábak forgásával először hátrafelé semlegesít, majd a jobb fül mellé kerül, onnan előre nyomva támad.
2. Ha az ellenfél jobb kézzel támad, erősen előrenyomulva, akkor bal lábbal hátralépünk, a bal kézzel lefelé hárítunk, miközben a jobb tenyérrel előre csapva az arcot támadjuk.
26. Dǎo Niǎn Hóu Zuǒ Shì (倒攆猴左式) — VISSZAVONULÁS, MAJOM ELHÁRÍTÁSA – BAL
Az előző állásból: a törzs és a derék balra fordul. A bal tenyér a mozdulatot követve lefelé és hátrafelé köröz (a tekintet a kezet követi), majd felfordul a bal fül mellé. A jobb tenyér előre süllyed és nyom. A jobb láb egy lépéssel hátrál, a térd behajlik és megtámaszt. A bal láb üressé válik. A bal tenyér a mozdulatot követve előre nyomódik, miközben a jobb tenyér felfelé fordul, és hátrahúzódik a jobb csípő mellé.
(Lásd 22. ábra)
Alkalmazás:
Ugyanaz, mint a jobb oldali változatnál, csupán a két kéz szerepe cserélődik fel.
Megjegyzés:
A Taijiquan régi formájában a „Visszavonulás, majom elhárítása” mozdulatnál a kezek csak a csípőig húzódnak vissza, és nem fordulnak tovább hátra.
目視手 — A tekintet a kezet kövesse.
氣沉丹田 — A Qi ülepedjen a Dantianban.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

27. Xié Fēi Shì (斜飛勢) — FERDE SZÁRNYAK
Az előző „Visszavonulás, majom elhárítása – jobb” állásból: a bal tenyér a derék és a lábak mozdulatát követve előre és lefelé süllyed, miközben a súlypont fokozatosan a jobb lábra helyeződik. A jobb tenyér lefelé fordul, a bal tenyér (felfelé néző tenyérrel) előre hatol a jobb tenyér alá. Ezután mindkét kéz átfordul: a bal tenyér a jobb fölé kerül. A bal láb oldalra, balra lép, a két kéz gömbtartásba zárul, majd a derék és a lábak balra fordulásával együtt kinyomódik balra — a bal kéz felül, a jobb alul. A súlypont a bal lábra kerül.
Ezután a két kéz a derék fordulását követve jobbra fordul a mellkas elé: a bal tenyér lefelé fordul, a jobb tenyér a bal könyök alá kerül (tenyér felfelé). Ugyanekkor a bal lábfej kissé befelé fordul jobbra. A tenyerek összeérnek, majd a jobb láb jobbra kilép. A térd fokozatosan behajlik és tartja a súlyt, a bal láb kinyúlik. A két kéz ekkor elválik: a jobb kéz előre és felfelé ward-off mozdulatban (tenyér felfelé), a bal kéz hátra és lefelé pluck mozdulatban (tenyér lefelé). A tekintet a jobb kezet követi. A súlypont a jobb lábon van. A jobb térd ne menjen a lábujjak elé, a test ne dőljön előre, a vállak lazán süllyedjenek, a könyök lógjon.
(Lásd a 23. ábrát)
Alkalmazás:
Az előző „Visszavonulás, majom elhárítása – jobb” mozdulat folytatása. Amikor az ellenfél bal kezével szétválasztja a jobb tenyeredet, a bal kéz ujjhegyével a mellkasára szúrsz. Ha ő ismét a bal kezével próbál felfelé sodorni, a jobb kézzel alulról felfelé semlegesíted, majd mindkét tenyérrel a mellkasára ütsz. Ha ezután bal kézzel ismét támad, jobbra fordítod a derekad, a bal kézzel elkapod a kezét, jobb lépéssel előrelépsz, és a jobb kézzel felfelé és előre ward-off mozdulatot hajtasz végre.
身勿前仆 仆則失重心 — Ne dőlj előre, mert elveszted a súlypontod.
膝勿出足尖 — A térd ne menjen a lábujjak elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

28. Tí Shǒu Shàng Shì (提手上勢) — KÉZEMELÉS, FELVEZETŐ POZÍCIÓ
Ugyanaz, mint a 9. pozíció.
29. Bái Hè Liáng Chì (白鶴涼翅) — A FEHÉR DARU SZÁRNYAIT HŰTI
Ugyanaz, mint a 10. pozíció.
30. Lǒu Xī Ǎo Bù (摟膝拗步 – 左式) — TÉRDSEPRÉS KERESZTEZETT ÁLLÁSBAN – BAL
Ugyanaz, mint a 11. pozíció.
31 Hǎi Dǐ Zhēn (海底針) — TŰ A TENGER FENEKÉN Needle Under the Sea
Az előző Brush Knee in a Crossed Stance – Left pozícióból a jobb tenyér a derék és a lábak visszahúzó mozgásával együtt hátrafelé körözve lefelé indul, majd a mellkas elé érkezik. A jobb láb fél lépést előre lép. A jobb tenyér bal felé fordul, a kézélt hátra húzza, az ujjhegyek lefelé mutatnak. A bal kéz a jobb könyök belső oldalánál helyezkedik el. A jobb térd behajlik, súlyát viseli, közben a bal láb fél lépést visszahúz, lábujjheggyel érinti a talajt, így xū bù (虚步, üres állás) alakul ki. A két kéz a derék előrehajló mozdulatával együtt lefelé süllyed
(lásd 24. ábra).
A légzés a Dāntiánba (丹田) ereszkedik, a tekintet előre szegeződik.
Alkalmazás:
1. Az előző Brush Knee – Left alkalmazásából:
amikor az ellenfél a bal kezével lefelé nyomja a jobb tenyeredet, és a jobb kezével fejre támad, te bal alkaroddal jobbra péng (掤) erővel nyitod szét a támadó jobb karját. A jobb kezed lentről a bal alkar külső oldalán keresztül felfelé kanyarodik, és megfogja ellenfeled jobb csuklóját (vagy könyökét). Derék- és láberővel lefelé cǎi (採) süllyeszted. Ha ő felfelé próbál emelni és ellenállni, a mozdulatot követve shàn tōng bèi (扇通背) technikával folytatsz: a jobb kéz felfelé emelkedik, miközben a bal tenyér a derékpontját üti.
2. Ha az ellenfél jobb kézzel megfogja a jobb csuklódat, a bal kezedet a kezének kézháta fölé helyezed, míg a jobb kéz élével bal irányban, alulról felfelé csavarva ráakaszkodsz a csuklójára. Ezután a két kéz a derék és a lábak mozgásával lefelé süllyesztve cǎi (採) erőt fejt ki. Ha a mozdulat helyesen kivitelezett, az ellenfél lába elemelkedik a talajtól, előre bukik, miközben a tarkója megrázkódik, és szédülést, fejfájást érez.
Hajolj előre, de a tekintet maradjon előre irányulva, ne veszítsd el az egyensúlyt.
A térd ne nyúljon túl előre.
32 Shàn Tōng Bèi (扇通背) — LEGYEZŐ A HÁTON ÁT Fan Through the Back
Az előző Needle Under the Sea pozícióból a két kéz a derék és a lábak emelkedő mozdulatával együtt felemelkedik. A jobb tenyér kifelé, felfelé péng (掤) mozdulattal nyílik, tenyérrel kifelé fordul, a kézéle felfelé néz, és a jobb halánték mellett áll meg. A bal tenyér a mellkas elé érkezik, tenyérrel előre nézve, majd a bal láb egy lépéssel előre lép, és a bal tenyér előrenyomódik (lásd 25. ábra). A bal lábujjak előre mutatnak, a bal láb viseli a súlyt, míg a jobb láb a csípő előrehaladó mozdulatával lassan kiegyenesedik. A vállak lazán lesüllyednek, a könyökök lefelé lógnak, a csuklók lazák, az ujjak kinyújtva. A derék és a csípő ellazult, a farokcsont (wěilǘ, 尾閭) befelé zárt. A test középen egyensúlyban, az erő a gerincből árad előre. A tekintet előre irányul.
Alkalmazás:
1. Az előző Needle Under the Sea alkalmazásának folytatásaként: a jobb kézzel cǎi (採) fogással megragadod az ellenfél jobb kezét, és derékból lefelé süllyeszted. Ha az ellenfél felemeli a jobb karját, kihasználod a mozdulatot, és a jobb kézzel felfelé, kifelé péng (掤) erővel szétvezeted a karját. Ezzel egy időben a bal tenyér, a bal láb előrelépésével és a csípő előretolásával az ellenfél derekát támadja.
2. Ha az ellenfél a jobb kezével támad feléd, a jobb kezeddel csavaró fogással (biāo) megakasztod a csuklóját, felfelé emeled, majd kifelé péng (掤) erővel szétnyitod, miközben a bal tenyérrel az ellenfél jobb oldalát, derekát támadod.
A test legyen középen, ne dőlj előre.
Az erő a háton keresztül adódjon át.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

33. Zhuǎnshēn Piēshēn Chuí (轉身撇身捶) — FORDULATOS, TESTHELYZETES ÜTÉS
Turn Around, Torso-Flung Punch
Az előző Fan Through the Back pozícióból a két kéz a derék és a lábak mozdulatával együtt felfelé emelkedik, miközben a test jobbra fordul. A bal lábfej a mozdulatot követve jobbra fordul. Amikor a két kéz a test jobb oldalára ér, a jobb kéz fokozatosan ökölbe zárul (tigrisszáj felfelé nézve), majd vízszintesen, balra előre üt. Ezzel egyidőben a bal kéz péng () mozdulattal felfelé emelkedik, és a homlok előtt helyezkedik el. Ezután mindkét kéz tovább fordul a derék és a lábak mozdulatával jobbra: a jobb ököl (ökölerő, ökölháttal felfelé) vízszintesen a mellkas előtt van, a bal tenyér pedig továbbra is a homlok előtt marad
(lásd 26. ábra).
Az ököl ne legyen túlságosan oldalra tolva.
A test középen, egyensúlyban maradjon.
A tenyér ne emelkedjen túl magasra.
33. Zhuǎnshēn Piēshēn Chuí (轉身撇身捶) — FORDULATOS, TESTHELYZETES ÜTÉS
A jobb láb ezután ferdén előrelép jobbra, a jobb ököl csuklófordítással (ökölbelül felfelé) előre és felfelé lendül, majd lefelé csapódik. A bal kéz a jobb könyök belső oldala fölé kerül. A jobb ököl ezután visszahúzódik a jobb csípő mellé, miközben a bal kéz előretör, és előrenyomul
(lásd 27. ábra).
A test ne dőljön túl oldalra, az erőt mindig az áramlással összhangban kell vezetni.
34. ELŐRELÉPÉS, PARRY, BLOKK, ÖKÖLÜTÉS
(34. ADVANCE, PARRY, BLOCK, PUNCH)
A megelőző „Torso-flung Punch” állásból a jobb ököl (tigrisszáj felfelé) a csípő és a lábak erejét követve jobb oldalra üt. Ezzel egyidőben a bal tenyér hátrahúzódik, a jobb könyök belső oldalához igazodva. Mindkét kéz a derék és a lábak mozdulatával együtt lefelé, bal hátra sodor. A jobb láb felemelkedik, befelé keresztben letámaszt a talajra. A test leguggol, a bal láb keresztbe hajlik a jobb lábra. A derék és a lábak jobbra fordulnak, a bal könyök hajlik, a bal alkar a mellkas előtt vízszintesen áll (tenyér lefelé). A jobb kar szintén behajlik, a bal alkar alatt (tenyér felfelé). A bal kéz előrelendül, majd visszahúzódik a jobb könyökhöz. A bal lábbal előrelépés következik, a jobb ököl (tigrisszáj felfelé) előre üt.
(Lásd a 28. ábrát.)
A részletek megegyeznek a 19. szekcióban leírtakkal.
A könyök lógjon lefelé, a kar kissé hajlítva legyen, ne legyen túlságosan kiegyenesítve. (肘垂 臂略彎 勿太直)
Az ököl legyen egyenes és vízszintes, de kissé laza. (拳直平略鬆)
A test ne dőljön előre. (身勿前仆)

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

35. ELŐRELÉPÉS, PENG–LÜ–JI–AN
(35. STEP FORWARD, WARD-OFF, ROLLBACK, PRESS, PUSH)
A megelőző „Előrelépés, Parry, Blokk, Ökölütés” állásból a két kéz a derék és a lábak erejét követve előbb balra, majd jobbra lefelé kanyarodik, teljes kört leírva. Ezt követően a jobb lábbal előrelépve, a csípő és a lábak erejével előre és felfelé emelkedve hajtjuk végre a Peng (掤) mozdulatot.
A további részletek megegyeznek a 4., 5., 6. és 7. szekcióban leírtakkal.
36. Egyszerű ostor
(36. SINGLE WHIP)
Ugyanaz, mint a 8. szekcióban.
37. Felhőkéz - 1
(37. CLOUDING HANDS)
A megelőző Egyszerű ostor állásból: a bal tenyér a derék és a lábak mozdulatát követve jobbra fordul, majd balra lefelé körözve a has elé érkezik (tenyér felfelé). Ugyanekkor a jobb kéz tenyérré alakul (tenyér lefelé), bal felé egy kisebb kört ír le, majd balról lefelé indulva jobbra felfelé emelkedik a jobb áll alá (tenyér befelé). A bal lábfej orra a mozdulattal befelé fordul jobbra, így a két láb nagyjából párhuzamos helyzetbe kerül. A jobb láb fél lépést balra keresztbe lép. A súlypont mindkét lábra oszlik. (
Lásd 29. ábra)
A felsőtest ne üljön túl mélyre.
A felsőtest legyen egyenes.
A két kéz tartása olyan, mintha egy labdát fognának.
37. Felhőkéz - 2
Ezután a jobb láb balra lép fél lépést, majd a ballal összezár. A térdek enyhén behajlanak, a test lesüllyed. A jobb kéz a derék és a csípő mozgását követve jobbra lefelé nyom, egy nagy kört rajzolva. Amikor a bal kéz a jobb kéz körívének felső részén felemelkedik, jobbra előretolódva a jobb mell magasságáig emelkedik.
(Lásd 30. ábra)
Xū lǐng dǐng jìn (虛領頂勁) – A fejtetőt könnyedén felfelé irányítsd, mintha felfüggesztve lenne.
Yǎnshén qián shì (眼神前視) – A tekinteted előre irányuljon.
Shēntǐ zhōngzhèng (身體中正) – A test legyen kiegyensúlyozott és egyenes.
Wěilǘ shōuzhù (尾閭收住) – A farokcsont legyen enyhén behúzva.
Àn shì xiàchén (按勢下沉) – A jobb kéz lefelé süllyedjen, An (按), azaz „nyomás” energiával.
37. Felhőkéz - 3
A bal láb a bal kéz felemelkedésével, az áll vonala előtt áthaladva oldalra lép fél lépést balra. Ezzel egyidőben a jobb kéz balra fordul, a has előtt köröz (kezdetben üres, majd fokozatosan telített mozdulat).
(Lásd a 31. ábrát)
A bal kéz a derék és a lábak balra fordulásával lefelé süllyed, egy nagy kört írva le. Közben a jobb kéz alulról felfelé köröz. A jobb láb a jobb kéz felemelkedésével fél lépést oldalra lép balra. A két kéz a derék és a lábak mozgásával együtt felfelé és lefelé, jobbra és balra, emelkedve és süllyedve hajtja végre a Peng (掤) és An (按) mozdulatokat, mint két kerék forgása. A lábak is követik a mozdulatot, oldalra lépegetve bal irányba. A gyakorlatot ismételve kell végezni: háromszor, ötször, vagy hétszer.
Amikor visszatérünk a Single Whip (單鞭 / Egyszerű ostor) mozdulathoz:
  • Először a bal kéz a derék és lábak mozgásával jobbra fordul, a jobb kézzel egy szintbe kerül.
  • A két kéz (tenyérrel lefelé) a derék és lábak mozgásával együtt balra süllyed, egy kört leírva a mellkas előtt.
  • Ezután a két kéz ujjai jobbra nyúlnak ki, a bal láb pedig átlósan lép előre bal irányba.
  • A bal kéz tenyérrel előre, az arc vonala előtt kinyomódik. A jobb kéz horogkéz (鈎手) formát vesz fel, kialakítva a Single Whip (單鞭 / Egyszerű ostor) tartást.
Alkalmazás:
Amikor az ellenfél keze támad, a gyakorló egyik kézzel Peng (掤)-gel elvezeti, majd azonnal An (按)-nal lenyomja. Vagy az egyik kéz Peng-el elvezeti, a másik kéz tenyérrel támad.
A forma gyakorlása közben úgy tartják, hogy a mozdulat a testből elűzi a belső szerveket (máj, tüdő) terhelő, „szennyezett” Qi-t.
A két kéz ne emelkedjen túl magasra.
A test ne üljön túl mélyre.
A felsőtest legyen egyenes és középen tartott.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

38. Egyszerű ostor
(38. SINGLE WHIP)
Lásd a 8. gyakorlatnál.
39. Felemelkedés és a ló elérése
(39. RISING UP AND REACHING OUT TO THE HORSE)
Az előző Egyszerű ostor állásból a jobb láb a derék előrelépő mozdulatát követve felemelkedik, majd előrelép fél lépést. A bal kéz lefelé lazán süllyed, míg a jobb tenyér (tenyérrel lefelé) balra felfelé és előre köröz. A bal láb kissé hátrahúzódik, lábujja érinti a talajt. A bal tenyér (tenyérrel felfelé) a mellkas elé húzódik. A jobb térd kissé behajlik, a súlypont a jobb lábra esik. A mellkas zárt, a hát kitágított, a derék és a csípő ellazul.
(Lásd 32. ábra.)
A tekintet előre szegeződik, a fejtető erőlködés nélkül nyújtózik felfelé. A test nem dőlhet előre. A jobb tenyér teljesen a derék és a hát erejéből nyúlik előre.
(Alkalmazás)
1. A bal kéz megragadja az ellenfél bal kezét (vagy a csukló hátát rátéve leszorítja), miközben a jobb tenyér az arcára sújt.
2. A jobb kéz a derék és a lábak jobbra forduló körző mozdulatát követve megragadja az ellenfél jobb öklét, miközben a bal kéz a jobb oldali derekához hatol. (Ezzel kibillenti a bal lábát.) Ha ellenfelem kitér, jobb kézzel lefelé húzom, bal kézzel pedig felnyúlva a torkát támadom. Amennyiben a bal kezével próbál védekezni, jobb lépéssel közelítek, a bal kézzel megragadom a bal csuklóját, és egyidejűleg a jobb alkarral megtöröm a mozdulatát.
Jobb tenyered ne emelkedjen a fej magassága fölé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

40. Jobbra rúgás - 1
(40. KICK TO THE RIGHT SIDE)
Az előző Felemelkedés és a ló elérése állásból a két kéz a derék és a lábak mozgását követve előre, majd jobbra köröz, aztán balra hátrahúzódva sodor vissza. A két kéz a bal mellkas elé érkezik. Ezzel egyidőben a bal láb előre és bal oldalra fél lépést tesz (a súlypont a bal lábra helyeződik). A két kéz ismét jobbra köröz, majd balra hátrafelé sodor vissza.
(Lásd 33. ábra.)
A test ne dőljön előre.
A bal térd ne menjen a lábujj elé.
40. Jobbra rúgás - 2
(Ezzel egy időben a jobb láb előrelép és fél lépést befelé, bal irányba lép. A lábujj leér a talajra, a sarok felemelkedik. A két kéz a mellkas elé fordul és összeér; majd felfelé és befelé emelkedve összefogva kereszt alakú kéztartássá válik. A tenyerek egyszerre fordulnak lefelé, majd oldalt, vállmagasságban szétnyílnak. A test megemelkedik, és a jobb láb lábujjával egyenes rúgást adunk ki a jobb sarok irányába; a bal láb enyhén hajlítva marad, a súly a bal lábon van.
(Lásd 34. ábra.)
Tartsd lazán a nyakat és emeld a fejtetőt (virtuálisan). Húzd be a mellkast és feszítsd a hátat. A lábujj irányítsa előre. Ne dőlj túl hátra. A tekinteted előre-jobbra nézzen. Ne dőlj túl hátra. A lábujj irányuljon előre.
Használat / alkalmazás:
1. Az előző Rising Up and Reaching Out to the Horse állásból: ha az ellenfél a bal kézzel elfogja a jobb tenyeredet, te bal kézzel megfogod az ő bal csuklóját. A jobb kéz azonnal az ő bal könyöke külső részére fordul és bal irányba „rúg(va) vissza” (捋). Ha ő hátrafelé oldódik, és jobb kézzel támad vissza, te mindkét kezedet felfelé kitárod, majd a lendületből a jobb kézzel előre csapást viszel le, egyidejűleg a jobb láb lábujjával döfő rúgást célzol az ő mellüregpontja (胸口穴) vagy bal bordaoldala felé.
2. Ha az ellenfél megragadja a te bal karodat és megpróbálja kifordítani/leverni, a te jobb kezed a derék-lábmozgást követve balra fordul alulról, az ő jobb könyökének külső részénél megfogva azt; a lendületet kihasználva a jobb láb lábujjával döfő rúgást célzol az ő jobb bordaoldalára.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

41. KICK TO THE LEFT SIDE - 1
Az előző Right Side Kick (jobb oldali rúgás) állásból a jobb láb a jobb oldali előre átlós irányba lép, a térd behajlik, a súlypont a jobb lábra kerül. A két kéz a derék és a lábak mozgását követve jobbra fordul, majd hátra húzódva cǎi-lǔ (採捋 – pluck & rollback) mozdulatot végez. (Lásd 35. ábra.) A mellkas behúzott, a hát kifeszített. A tekintet előre irányul.
身勿太偏
A tested ne dőljön túlságosan oldalra.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

41. KICK TO THE LEFT SIDE -2
A két kéz cǎi-lǔ (採捋 – pluck & rollback) mozdulatban a mellkas elé húzódik, majd a derék és a lábak mozgását követve előre balra kört írnak, aztán jobbra hátrahúzódnak. Ezzel egyidőben a bal láb előrelép a jobb oldal irányába fél lépéssel, a lábujj érinti a talajt, a sarok kissé felemelkedik. A két kéz a mellkas előtt egyesül, majd felfelé és befelé körözve keresztkéz (十字手, cross hands) formát alkot. Ezután a tenyerek egyszerre fordulnak lefelé, és vállmagasságban oldalra nyílnak. A test kissé felemelkedik, miközben a bal lábujj egyenesen előre, bal átlós irányba rúg. A jobb láb enyhén hajlított, a súlypont rajta nyugszik. (Lásd 36. ábra.)
  • 虛領頂勁 – A fejtető könnyedén felfelé nyújtózik.
  • 含胸拔背 – A mellkas enyhén behúzva, a hát megnyújtva.
  • 身勿太後仰 – A törzs ne dőljön túlságosan hátra.
  • 眼神向左側前視 – A tekintet a bal első oldalirányba irányul.
(Alkalmazás)
1. Ha az ellenfél jobb kezével támad, a gyakorló a saját jobb kezével cǎi (採) – megragadja az ellenfél csuklóját, miközben a bal könyökkel lǔ (捋) – visszahúzza az ellenfél jobb karját. Ha az ellenfél hátraenged, majd bal kézzel ismét támad, a gyakorló mindkét kezével felfelé emeli és szétválasztja a támadást, majd a lendületet követve a bal kézzel előre vág lefelé, miközben a bal lábujjal rúg a mellkasra vagy a jobb oldalbordákra.
2. Ha a gyakorló bal karját az ellenfél megragadja és hátracsavarja, a gyakorló a bal kezét alulról jobbra fordítva, a derék és lábak erejével együtt felfelé emeli, és az ellenfél bal könyökének külső részét fogja meg. Ugyanakkor a bal lábujjal rúgást hajt végre az ellenfél bal oldalbordájára.
足尖向前 – A bal lábujj előre mutat.
手足勢平 – A bal kéz és a bal láb egy magassági szinten mozog.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

42. FORDULÓ SAROKRÚGÁS
(42. TURN AROUND, PRESSING KICK)
A megelőző „Kick to the Left Side” (左分脚) befejezése után a bal lábat visszahúzod, térdben megemeled (a lábujj lefelé lóg). A két kezed közben összezárod, keresztezett kéztartást formálsz (bal kéz kívül, jobb belül, tenyerek befelé néznek). A jobb sarok kissé elemelkedik, majd a talp a derék fordulatával együtt kb. egynegyed kört ír le balra, az elülső oldal irányába. Ezzel egyidőben a két tenyér lefelé és kifelé fordul (tenyér kifelé néz). A törzs ne dőljön előre. Miután a test teljesen befejezte a fordulatot, kissé ereszkedj le, majd emelkedj fel, és a bal sarkat előre, egyenes vonalban rúgd ki. A két kar közben vállszélességben oldalra nyílik szét.
(Lásd a 37. ábrát)
Instrukciók:
  • 虛領頂勁 – A fejtetőt erőlködés nélkül finoman felfelé nyújtsd.
  • 含胸拔背 – A mellkast enyhén zárd be, a hátat emeld ki.
  • 眼神前視 – A tekintet előre irányuljon.
Alkalmazás:
1. A megelőző „Bal oldali rúgás” (左分脚) technika után, ha valaki ismét hátulról támad, fordulj el, kerüld ki a csapást, és a lendületet kihasználva rúgd meg a bal sarkaddal a támadó hasát. Ugyanakkor a bal kezeddel tegyél egy álcsapást az arcára (vagy védd a bal lábadat, ha megpróbálná lefogni).
2. Ha az ellenfél a kezeivel az arcodat támadja, a testedet hátraengedve védd ki a csapást, miközben a bal kezeddel hárítod az ütést, és a bal lábaddal rúgd meg a támadó hasát (vagy derekát).
身勿太仰 - A tested ne dőljön túlságosan hátra.
手足勢平 - A bal kéz és a bal láb egy szintben legyen.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

43. BALRA ÉS JOBBRA TÉRDKÖRÖZÉS KERESZTEZETT ÁLLÁSBAN - 1
LEFT & RIGHT BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE
Az előző „Fordulat, egyenes rúgás” (轉身蹬脚) után a bal láb a lendületet követve előrelép, és kissé balra érkezik a talajra. A bal kéz a derék és a lábak mozgásával együtt lefelé körözve a bal térd felé simít. A bal láb behajlítva, súlyát viseli. Ezzel egyidőben a jobb kéz tenyérrel előrenyomódik.
(Lásd 38. ábra)
身宜中正 勿前仆
A test legyen egyenes, ne dőlj előre.
臂勿太直
A kar ne legyen túlságosan kinyújtva.
43. BALRA ÉS JOBBRA TÉRDKÖRÖZÉS KERESZTEZETT ÁLLÁSBAN - 2
A jobb láb előrelép egyet. A jobb kéz a derék és a lábak mozgásával együtt a jobb térd felé simít. A jobb láb behajlítva, súlyát viseli. Ezzel egyidőben a bal kéz tenyérrel előrenyomódik. (Lásd 39. ábra) A többi megegyezik a 13. és 14. gyakorlatban leírtakkal.
身宜中正 勿前仆
A test legyen egyenes, ne dőlj előre.
沉肩垂肘
A vállakat engedd lesüllyedni, a könyököket lógasd lefelé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

(四四)進步栽捶 44. ELŐRELÉPÉS, LESZÚRÓ ÖKÖL (ADVANCE, PLANTING PUNCH)
Az előző jobb oldali Brush Knee in a Crossed Stance (jobb térdkörözés keresztezett állásban) után: a jobb lábfej kifelé fordul jobbra. A derék és a lábak enyhén jobbra, lefelé lazulnak. A jobb kéz a derék mozgását követve jobbra kifelé egy vízszintes kört ír, miközben lassan ökölbe szorul (a hüvelykujj és mutatóujj közötti rés, a „tigrisszáj” felfelé néz). Ezután a jobb öklöt a jobb csípő mellé helyezed. A bal kéz ezzel egyidőben a derék és a lábak mozdulatát követve jobbra fordul, a jobb mellkas elé kerül. A bal láb előrelép egyet, térde fokozatosan behajlik. A bal kéz lefelé simítva áthalad a bal térd felett, majd a bal comb mellé ér. Ezzel egyidőben a jobb ököl előre és lefelé „leszúrva” csapódik ki. A jobb láb a mozdulattal fokozatosan kiegyenesedik. (Lásd 40. ábra)
Lényegi tartás:
• Lazítsd a derekat és a csípőt.
• Xū lǐng dǐng jìn (虛領頂勁) – erőlködés nélküli felfelé nyújtózás a fejtetővel.
• Hán xiōng bá bèi (含胸拔背) – mellkas enyhén zárt, hát kissé domborítva.
• Tekinteted előre szegeződjön.
(Alkalmazás)
1. Az előző jobb oldali Brush Knee alkalmazásából: az ellenfél a bal lábával rúg a has felé. Te a jobb kezedet felfelé és balra kivezetsz, hogy elhárítsd. Az ellenfél előrehajol, ekkor bal lábbal előrelépsz, bal kézzel oldalra körözöl, majd a jobb öklöddel lefelé sújtasz.
2. Ha az ellenfél a jobb öklével a mellkasodat támadja, jobb kézzel balra kivezeted, bal kézzel oldalra körözöl, majd a jobb öklöddel lefelé leszúró ütést mérsz rá.
身勿太前仆 A törzs ne dőljön túlzottan előre.
膝勿過足尖 A térd ne menjen a lábujjak vonala elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

(四五)轉身撇身捶
45. FORDULÁS, TORSÓBÓL HAJÍTOTT ÖKÖL -1
(TURN AROUND, TORSO-FLUNG PUNCH)
Az előző Előrelépés, Leszúró Ököl után a két kéz felemelkedik, a derék és a lábak jobbra fordulnak. A bal lábfej ezzel együtt jobbra fordul. (Lásd 41/42. ábra)
A részletes leírás megegyezik a 33. gyakorlatban (Turn Around, Torso-Flung Punch) leírtakkal.
身勿太偏
A törzs ne dőljön túlságosan oldalra.
手勿過高
A kéz ne emelkedjen túl magasra.
(四五)轉身撇身捶
45. FORDULÁS, TORSÓBÓL HAJÍTOTT ÖKÖL - 2
(TURN AROUND, TORSO-FLUNG PUNCH)
身勿太偏
A tested ne dőljön túlságosan oldalra.
臂勿太直
A karod ne legyen teljesen kiegyenesítve.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

46. ADVANCE, PARRY, BLOCK, PUNCH – Előrelépés, söprés, elhárítás és ütés
Lásd a korábbi, 34. tételt.
47. RIGHT KICK – Jobb oldali rúgás
Az előző Advance, Parry, Block, Punch (Előrelépés, söprés, elhárítás és ütés) mozdulatból. A bal lábfej kissé balra fordul (a test bal oldal felé néz). A testsúly fokozatosan a bal lábra helyeződik. A két kéz tenyérré formálódik, és egyidejűleg szétválik, lefelé ereszkedve (tenyérrel lefelé) a has előtt. Ezután felfelé és befelé fordulva összezáródnak, majd keresztkéz-állásba emelkednek (tenyérrel befelé). A jobb láb fél lépést előrelép a bal mellé, a lábujj érinti a talajt, a sarok kissé felemelkedik. A két tenyér egyszerre fordul lefelé, és vállszélességben oldalra nyílik. A test felfelé nyúlik, miközben a jobb lábujj egyenes rúgással előre, jobbra szögben emelkedik.
(Lásd a 43. ábrát.)
Követelmények:
  • 頂懸身正 – A fejtetőt forcelessly felfelé nyújtva, a test legyen egyenes.
  • 尾閭收住 – A farokcsontot húzd be.
  • 含胸拔背 – Mellkas behúzva, hát kifeszítve.
  • 眼神向右側前視 – A tekintet jobbra előre irányuljon.
(Alkalmazás):
A jobb lábujj egyenes rúgással felfelé a támadó csuklóját célozza. A többi alkalmazás lásd a 40. tételnél, azzal a különbséggel, hogy itt a jobb lábujj felfelé egyenes rúgással támad.
(Megjegyzés):
A régi Taijiquan formában a Advance, Planting Punch (44. tétel) után a Turn Around, Two Kicks in a Row következett. Ezután jött a Step Back, Right Strike the Tiger. A modern változatban sokan elhagyják a „két rúgás” gyakorlatát annak nehézsége miatt, és helyette a sorrend: Turn Around, Torso-Flung Punch (45), Advance, Parry, Block, Punch (46), majd Right Kick (47).
手足勢平,手勿太高 – A jobb kéz és láb legyen egy szinten, a kéz ne emelkedjen túl magasra.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

48. LEFT FIGHTING TIGER POSTURE – Baloldali „Tigrisütés” állás
Az előző Right Kick (Jobb rúgás) után a jobb láb visszaérkezik a talajra, nagyjából a bal láb mellé. A bal láb egy lépést hátra lép balra. A két kéz egyszerre lefelé és balra hátra sodró mozdulatot tesz. Amikor a mozdulat a bal oldalra ér, a karok emelkednek, először jobbra, majd balra körözve egy teljes kört rajzolnak. A jobb tenyér a mellkas elé fordul, majd ökölbe szorul (a tigrisszáj befelé, az ököl közepe lefelé néz). A bal tenyér a köríves mozdulattal a bal halánték mellé kerül, és szintén ökölbe záródik (ököl közepe kifelé néz). A törzs a derék és a csípő vezetésével balra fordul. A jobb ököl ekkor vízszintesen, bal irányba mozdul, a bal bordák mellé kerülve. A bal láb fokozatosan behajlik és a testsúlyt hordozza, így a két láb ferdén előreirányuló íjállást (xié gōng bù, 斜弓步) képez.
(Lásd a 44. ábrát.)
Követelmények:
  • 虛領頂勁 – A fejtető forcelessly nyújtózzon felfelé.
  • 沉肩含胸 – A vállak legyenek lesüllyesztve, a mellkas enyhén behúzva.
  • 鬆腰鬆胯 – A derék és a csípő lazák.
  • 尾閭中正 – A farokcsont középen, egyenesen tartva.
  • 眼神前視 – A tekintet előre irányuljon.
Alkalmazás:
1. Ha az ellenfél bal kézzel a mellkas felé üt, a gyakorló oldalra fordulva elkerüli az ütést, a jobb kézzel vízszintesen megfogja az ellenfél csuklóját (vagy könyökét), lefelé bal irányba sodorja, miközben a bal ököllel felfelé üt az ellenfél jobb halántékára.
2. Ha az ellenfél jobb kézzel alulról megtámasztja a gyakorló bal könyökét, és jobb vállával a bal bordák felé nyomul, akkor a gyakorló a jobb kezét alulról felfordítva megragadja az ellenfél jobb könyökét. Közben a bal lábat az ellenfél mögé helyezi, majd a bal ököllel a hátát üti.
3. Ha az ellenfél jobb karja megpróbálja kifeszíteni a gyakorló bal karját, a fenti módszerrel ugyanúgy válaszolhat.
身體中正 – A test legyen egyenes és középen.
膝勿過足尖 – A térd ne menjen túl a lábujjak vonalán.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

49. RIGHT FIGHTING TIGER POSTURE – Jobboldali „Tigrisütés” állás
Az előző Left Fighting Tiger (Baloldali Tigrisütés) után a jobb láb felemelkedik, majd jobbra hátra fél lépést lép. A két kéz a derék és a csípő mozgását követve jobbra fordul. (A két ököl a körmozdulat közben előbb kinyílik tenyérré, majd újra ökölbe zárul.) A bal kéz először balra lefelé ereszkedik, majd jobbra felfelé körözve egy nagy kört ír le, végül a bal mellkas elé kerül és ökölbe szorul (a tigrisszáj befelé, az ököl közepe lefelé néz). Ezzel egyidőben a jobb kéz a derék és a csípő jobbra fordulásával együtt lefelé köröz, majd a jobb halánték mellé emelkedik, ökölbe zárva (ököl közepe kifelé). A törzs a derék és a csípő vezetésével jobbra fordul, a bal ököl vízszintesen jobbra húzódik, a jobb bordák mellé. A jobb láb fokozatosan behajlik és a testsúlyt hordozza, így a két láb ferdén előreirányuló íjállást (xié gōng bù, 斜弓步) képez.
(Lásd a 45. ábrát.)
A további követelmények megegyeznek a Left Fighting Tiger leírásával.
Alkalmazás:
1. A Baloldali Tigrisütés folytatásaként: ha az ellenfél jobb oldalról bal ököllel támad a gyakorló jobb oldali bordái felé (vagy jobb lábbal az alsó részre rúg), a gyakorló jobb kézzel jobbra lefelé hárítja. Ha az ellenfél visszahúzza a bal öklét és jobb öklével a mellkasra támad, a gyakorló bal kézzel lesöpri és levezeti az ütést, miközben a jobb kéz ökölbe záródva a fejét üti.
2. Ha az ellenfél bal kézzel alátámasztja a gyakorló jobb könyökét, és jobb vállával a jobb bordák felé nyomul, akkor a gyakorló a bal kezét alulról felfordítva megragadja az ellenfél bal könyökét. Egyidejűleg a jobb lábbal az ellenfél mögé lép, és a jobb öklével a hátát üti.
3. Ha az ellenfél bal karja megpróbálja kifeszíteni a gyakorló jobb karját, szintén a fenti módszerrel válaszolhat.
(Megjegyzés):
A Yang család régi Taijiquan formájában csak a Jobb Tigrisütés (Right Fighting Tiger) szerepel, Bal Tigrisütés (Left Fighting Tiger) nincs. A Jobb rúgás (Right Kick) kapcsolódása a Jobb Tigrisütés után történik: a két kéz először keresztkéz (Shízì shǒu, 十字手) formát alkot, majd a mellkasig emelkedik, innen pedig balra és jobbra szétnyílik, lefelé ereszkedve (tenyérrel lefelé), és ellazultan a has alsó részéig süllyed.
A továbbiak a Jobb rúgás (Right Kick) leírásában találhatók.
身勿太偏 – A test ne dőljön túlzottan oldalra.
膝勿過足尖 – A térd ne menjen túl a lábujjak vonalán.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

50. — RIGHT KICK – JOBB RÚGÁS
Az előző Jobb Tigrisütés (Right Fighting Tiger) után a két kéz a derék és a lábak balra fordulásával együtt mozog. A bal lábfej balra fordul (a test bal oldalra néz), a testsúly fokozatosan áthelyeződik a bal lábra, amely behajlítva, stabilan tartja a súlyt. A jobb láb fokozatosan kinyúlik, így xū bù (虚步) – üres állás – alakul ki. A két kéz először keresztezett kéztartást (shízì shǒu, 十字手) formál, majd a mellkas elé emelkedik. Innen a tenyerek lefelé fordulva, a test két oldala felé szétnyílnak és ellazultan lesüllyednek a has elé. Ezután a tenyerek ismét felfordulnak és összezáródnak, a kezek előre és felfelé körívben emelkednek, mintha átölelnének valamit, majd újra keresztezett kéztartást (十字手) formálnak. A további részletek megegyeznek a korábbi 47. Jobb rúgás leírásával.
(Alkalmazás)
A Jobb Tigrisütés (Right Fighting Tiger) alkalmazásának folytatásaként: ha az ellenfél jobb kézzel támad oldalról (a gyakorló bal oldaláról), a gyakorló két keze balra és felfelé fordulva keresztkéz tartással elhárítja az ütést, majd a jobb kézzel színlelt támadást indít az ellenfél arca felé. Ezzel egyidejűleg a jobb lábfej orrával felfelé egyenes rúgást hajt végre, célpontként az ellenfél csuklóját megcélozva.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

51. DOUBLE WINDS THROUGH THE EARS – KÉT SZÉL ÁTHATJA A FÜLET
Az előző Jobb rúgás (Right Kick) után a jobb lábfej előre és felfelé rúg, majd azonnal visszahúzódik: a jobb térd felemelkedik, a lábfej lefelé lóg (nem érinti a talajt). A test kissé hátrahúzódik, a súly a bal lábra helyeződik. A két tenyér (tenyérrel felfelé) a jobb térd magasságából indulva szétválik jobbra és balra, majd hátrahúzódik a csípők mellé, ahol ökölbe záródnak. A jobb láb előre lép és térdben hajlítva stabil 实步 lesz, a bal láb nyújtva marad 虚步-ként. A két ököl ekkor hátulról előre és felfelé, egymással szemben mozog, a hüvelykujj-tövek (tigrisszáj — hǔ kǒu, 虎口) egymás felé néznek, az öklök közt kb. egy lábnyi távolság van. (Lásd 46. ábra)
Figyelmeztetések:
• A fejtetőt lazán emeld (xū líng dǐng jìn, 虛領頂勁).
• Mellkast húzd be (hán xiōng bá bèi, 含胸拔背).
• Váll süllyesztve, derék lazán.
• Tekintet előre.
Alkalmazás
1. Ha az ellenfél két öklével (vagy tenyerével) mellkasodat / hasadat támadja, akkor a kézhátaddal szétválasztod a két csuklót oldalra és lefelé, majd ökölbe szorítva kezeidet alulról felfelé törsz, és a két öklöd „tigrisszájával” a fülét vagy a halántékát ütöd.
2. Ha az ellenfél két kézzel egyszerre lenyomja az egyik karodat, és nem tudsz tovább hátrálni, akkor a másik kezedet alulról felfelé átvezeted a karjai között, majd a derék és láb mozgásával szétválasztod a két karját, és két öklöddel a halántékát ütöd.
Az öklök ne emelkedjenek túl magasra.
Az öklök közötti távolság ne legyen túl kicsi.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

52. LEFT KICK — BAL LÁBBAL RÚGÁS
Az előző „Kettős szél a füleken” (雙風貫耳) mozdulatból: a két ököl tenyérré változik, majd vállmagasságban oldalra szétválva a has elé lazán lesüllyednek (tenyér lefelé). A jobb lábfej orra jobbra fordul (a test a jobb átlós irányba néz). A két tenyér egyidejűleg felfelé fordul és összeér, majd fölfelé, befelé ölelve keresztezett kéztartást (十字手) alkotnak (tenyér befelé). Ezzel egyidőben a bal láb féllépéssel előrelép a jobb mellé, lábujj érinti a talajt, a sarok felemelkedik. A két tenyér egyszerre kifordul lefelé, és vállmagasságban bal-jobb irányba szétválik. A test kissé megemelkedik, és a bal lábujj egyenes rúgással előrelendül bal átlós irányba
(lásd 47. ábra).
  • Xū líng dǐng jìn (虛領頂勁) — a fejtető lazán felfelé nyújtózik.
  • Hán xiōng bá bèi (含胸拔背) — a mellkas lazán behúzva, a hát kitágítva.
  • Wěilǘ zhōngzhèng (尾閭中正) — a farokcsont középhelyzetben.
  • A tekintet a bal oldali előre néző kéz irányába irányul.
Alkalmazás:
A bal lábfej orrával felfelé rúgás az ellenfél csuklójára.
手足勢平
Shǒu zú shì píng — „A kéz és a láb egy szintben legyenek.”

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

53. TURN AROUND, PRESSING KICK — FORDULÁS ÉS SAROKRÚGÁS
Az előző „Bal lábbal rúgás” (左踢脚) után: a bal láb felfelé rúgását követően azonnal visszahúzódik, a térd felemelkedik (lábujj lefelé lóg). A két kéz egyszerre összeér, majd ismét keresztkéz (十字手) formába rendeződik (bal kéz kívül, jobb kéz belül). A jobb sarok kissé megemelkedik, a teljes test a jobb láb talpán fordulva jobbra elfordul, körülbelül háromnegyed fordulatot téve. A bal láb ekkor talajt ér és stabilizál, a test kissé lesüllyed. A két tenyér eközben lefelé fordul, előbb tenyérrel lefelé, majd kifelé, miközben a test leül. Ezzel egyidőben a jobb sarok egyenes vonalban előrerúg (lásd 48. ábra).
A két kéz vállszélességben szétválik, balra és jobbra nyitva. Xū líng dǐng jìn (虛領頂勁) — a fejtető lazán felfelé nyújtózik. Hán xiōng bá bèi (含胸拔背) — a mellkas lazán behúzva, a hát kitágítva. A tekintet a jobb oldali előrenéző kéz irányába szegeződik.
Alkalmazás:
1. Kapcsolódva az előző „Bal lábbal rúgás” alkalmazásához: ha a bal láb rúgását követően az ellenfél megpróbálja kézzel megragadni vagy felfogni a lábat, azonnal vissza kell húzni a bal lábat.
2. Ha az ellenfél tovább nyomul előre, forduljunk jobbra a testtel, hogy kitérjünk az útból. Amikor a fordulat eléri a megfelelő pozíciót, a bal láb stabilan letesz, a test kissé lesüllyed, és a jobb kéz rátapad (vagy lefele húz) az ellenfél könyökére vagy csuklójára, miközben a jobb sarok egyenes rúgással eltalálja az oldalát (bordát) vagy a hasát.
Ez egy „vereségből győzelem” módszere, rendkívül ügyes és hatékony.
足底蹬平 Zú dǐ dèng píng — „A sarokrúgás talppal vízszintesen menjen ki.”

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

54. TORSO-FLUNG PUNCH — TÖRZSBŐL LENDÍTETT ÖKÖL
Az előző „Fordulás és sarokrúgás” (轉身蹬脚) után: a jobb láb visszahúzódik. A jobb kéz tenyér a derék és a lábak balra forduló mozgásával lefelé jobbra süllyed, majd balra köröz. Közben fokozatosan ökölbe záródik (az ököl háta felfelé néz). A bal mellkas előtt összegyűlik, majd előre-felfelé fordítva körívben előrelendül és lefelé csapódik (ököl tenyere felfelé). A bal kéz a jobb kéz körkörös mozdulatát követve hátrafelé fordul, majd előre kerül, és a jobb könyök belső oldala fölé helyezkedik. Ezzel egyidőben a jobb láb keresztben ér talajt: a lábfej hegye jobbra, a sarok balra mutat, a belső ív kifelé fordul. A további részletek megegyeznek a korábbi 18. tételnél („Torso-Flung Punch”) leírtakkal.
55. ADVANCE, PARRY, BLOCK, PUNCH — ELŐRELÉPÉS, ELTERELÉS, BLOKK, ÖKÖL
Lásd a 19. tételnél.
56. SEALING SHUT — LEZÁRÁS, MINT A PECSÉTELÉS
Lásd a 20. tételnél.
57. CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN — A TIGRIS MEGRAGADÁSA ÉS HEGYÉRE VISSZAKÜLDÉSE
Lásd a 21. tételnél.
58. WARD-OFF, ROLLBACK, PRESS, PUSH — ELHÁRÍTÁS, HÁTRAHÚZÁS, NYOMÁS, TOLÁS
Lásd a 4., 5., 6. és 7. tételnél.
59. SIDEWAYS SINGLE WHIP — OLDALSÓ EGYSZERŰ OSTOR
Az előző mozdulat után a bal láb fél lépéssel előre és balra lép, a test szembefordul az elülső iránnyal
(lásd 49. ábra).
A továbbiak megegyeznek a 8. tételnél („Single Whip”) leírtakkal.
後手勿過高
A hátsó kéz ne kerüljön túl magasra.
身宜中正 勿前仆
A test legyen egyenes, ne dőlj előre.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

60. WILD HORSE VEERS ITS MANE – RIGHT — VADLÓ SÖRÉNYÉNEK SZÉTVÁLASZTÁSA (JOBB OLDALI VÁLTOZAT)
Az előző Oldalsó Egyszerű Ostor (橫單鞭, Héng dānbiān) után a bal tenyér (először a tenyérél lefelé, majd a tenyér felfelé fordulva) a derék és a lábak mozgását követve jobbra, befelé köröz. A jobb kéz (először tenyérél lefelé, majd a tenyér lefelé fordulva) ezzel egyidejűleg balra, befelé köröz. A bal lábfej hegye közben jobbra fordul.
A jobb kéz a körzés végpontjáig ér (tenyér lefelé), majd kifelé, jobbra köröz (tenyérél lefelé). A bal kéz (tenyér lefelé) követi a mozdulatot, balra körözve. Amikor a jobb kéz eléri a végpontot, kifelé és lefelé, jobbra körözve a mellkas elé érkezik. Ekkor a jobb láb fél lépéssel jobbra előrelép, a térd fokozatosan behajlik és a testsúly ráhelyeződik, miközben a bal láb lassan kiegyenesedik.
A két kéz egyidejűleg szétválik: a jobb kar a derék és csípő erejét követve jobbra, felfelé, átlósan Peng (掤)-et hajt végre, a bal kéz ezzel egyidőben balra lefelé Cǎi (採)-t visz véghez
(lásd 50. ábra).
Ez hasonló a Grasp the Bird’s Tail jobb oldali változatához (攬雀尾右式), de itt a jobb kar átlósan felfelé emelkedik.
Alkalmazás
1. Az előző Oldalsó Egyszerű Ostor technikából: amikor az ellenfél elölről a bal kezével támad, a saját bal kéz először jobbra tapadva fordítja el az ő kezét, majd a jobb kéz balra lefelé nyomja. Ezután a bal kéz Cǎi (採) fogással megfogja az ő kezét, miközben a jobb lábbal előrelépünk, az ő lába mögé helyezve. A jobb kar az ő bal hónalja alól felfelé, majd jobbra hajt végre Peng (掤)-et.
2. Ha az ellenfél bal karja keresztben nyomja a mellkast, hátratolva, a saját bal kéz megfogja az ő jobb csuklóját, bal lábbal hátralépve, majd jobbal előrelépve a jobb kart az ő bal hónalja alól jobbra felfelé emelve Peng (掤)-et hajtunk végre.
3. A jobb alkar külső oldala Peng (掤)-gel hat az ellenfél jobb karjának külső részére.
身勿太偏 — A test ne dőljön túlzottan oldalra.
手勿太直太高 — A kéz ne legyen túl egyenes, se túl magasra emelve.
膝勿伸出足尖 — A térd ne nyúljon túl a lábujjakon.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

61. WILD HORSE VEERS ITS MANE – LEFT — VADLÓ SÖRÉNYÉNEK SZÉTVÁLASZTÁSA (BAL OLDALI VÁLTOZAT)
Az előző Vadló sörényének szétválasztása (jobb oldal) után a jobb tenyér lefelé fordul, és a derék és a lábak mozgását követve balra hátra köröz, teljes kört írva. A bal kéz kívülről befelé köröz, szintén a derék és a lábak vezetésével, amíg a mellkas elé ér, ekkor a tenyér felfelé fordul. A bal láb átlósan balra előrelép, a térd fokozatosan behajlik és a testsúly ráhelyeződik, miközben a jobb láb lassan kiegyenesedik.
A két kéz egyidejűleg szétválik: a bal kar a derék és csípő erejét követve balra felfelé, átlósan Peng (掤)-et hajt végre, míg a jobb kéz jobbra lefelé Cǎi (採)-t visz véghez
lásd 51. ábra.
Ez hasonló a Grasp the Bird’s Tail bal oldali változatához (攬雀尾左式), de itt a bal kar átlósan felfelé emelkedik.
Alkalmazás
1. Az előző Vadló sörényének szétválasztása (jobb oldal) technikából: amikor az ellenfél hátráltatott helyzetben van, jobbra fordítja derekát és lábait, majd a jobb kezével eltolja a saját jobb karunkat. Mi ekkor kihasználjuk a helyzetet: jobb kézzel megfogjuk az ő jobb csuklóját, jobb lábbal hátralépünk, bal lábbal előrelépünk (lába mögé), majd a bal kart az ő jobb hónalja alól balra felfelé Peng (掤)-gel kiemeljük.
2. Ha az ellenfél a jobb karját keresztben nyomja a mellkasunkhoz, hátratolva minket, a saját jobb kézzel megfogjuk az ő jobb csuklóját, jobb lábbal hátralépünk, bal lábbal előrelépünk, majd a bal kart az ő jobb hónalja alól balra felfelé Peng (掤)-gel hajtjuk végre.
3. A bal alkar külső része Peng (掤)-gel hat az ellenfél bal karjának külső oldalára. Ez a módszer a jobb oldali változattal kombinálva is alkalmazható.
身勿太偏 — A test ne dőljön túlzottan oldalra.
手勿太直太高 — A kéz ne legyen túl egyenes vagy túl magasra emelve.
膝勿伸出足尖 — A térd ne nyúljon túl a lábujjakon.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

62. WILD HORSE VEERS ITS MANE – RIGHT — VADLÓ SÖRÉNYÉNEK SZÉTVÁLASZTÁSA (JOBB OLDALI VÁLTOZAT)
Az előző Vadló sörényének szétválasztása (bal oldal) után a bal tenyér lefelé fordul, és a derék mozgását követve jobbra hátra köröz, teljes kört alkotva. A jobb kéz kívülről befelé köröz, a derék és a lábak mozdulatával összhangban, amíg a mellkas elé ér, ekkor a tenyér felfelé fordul. A jobb láb jobbra előrelép egy lépést.
A további mozdulatok megegyeznek a 60. gyakorlatban leírtakkal (Vadló sörényének szétválasztása – jobb oldal).
63. CATCH THE SPARROW BY THE TAIL – LEFT — RAGADD MEG A MADÁR FARKÁT (BAL OLDALI VÁLTOZAT)
Az előző Vadló sörényének szétválasztása (jobb oldal) után a jobb tenyér lefelé fordul, és a derék mozgását követve balra hátra köröz, teljes kört alkotva. A bal kéz kívülről befelé követi a derék és a lábak mozdulatát, amíg a jobb könyök alá ér, ekkor a tenyér felfelé fordul. A bal láb balra fél lépést tesz oldalra. Mindkét kéz egyszerre, egymással ellentétes irányba mozdul: a bal alkar előrefelé, vízszintesen, balra ward-off (掤, péng) erővel dolgozik.
A további mozdulatok megegyeznek a 3. gyakorlatban leírtakkal (Verebező karfogás – bal oldal).
64. WARD-OFF, ROLLBACK, PRESS, PUSH — LÉPJ ELŐRE, ÉS ALKALMAZD A PÉNG–LǓ–JǏ–ÀN ERŐKET

Lásd a 4–7. gyakorlatok leírását.
65. SINGLE WHIP — EGYSZERŰ OSTOR
Lásd a 8. gyakorlat leírását.
66. MAIDEN WORKS THE SHUTTLE – PART 1 — A JÁDE LEÁNY SZÖVÉSE (ELSŐ RÉSZ)
Az előző Egyszerű ostor pozícióból a jobb kéz a derék és a lábak mozgását követve balra köröz, egészen addig, míg a mozdulat véget nem ér. Ekkor a bal kéz a derék mozgásával jobbra köröz, amíg a mellkas elé ér. A test a bal lábujj fordulásával jobbra, egy átlós irányba fordul. A jobb láb felemelkedik, és fél lépést tesz előre, jobbra. A jobb kéz a derék és a csípő mozdulatával felfelé emelkedik, miközben a bal kéz (tenyér felfelé) a jobb alkar alatt felfelé ward-off (掤, péng) mozdulatot végez.
A jobb tenyér ekkor felfelé fordul, majd befelé húzódik a mellkas elé. A bal kar a peng mozdulat során felfelé halad, és a tenyér kifelé fordul a homlok előtt. A bal láb ezzel egy időben előrelép az átlós irányba, térde fokozatosan hajlik és stabilan ül a súlyon, míg a jobb láb lassan kinyúlik. A jobb tenyér a bal alkar alatt előre és átlósan lefelé nyom (按, àn).
(Lásd az 52. ábrát.)
A jobb kar ne legyen túlságosan kinyújtva, a térd ne menjen a lábujjak elé. Lazítsd a derekat és a csípőt, a farokcsontot tartsd középen, a test ne dőljön előre. Tartsd a Xū lǐng dǐng jìn (虛領頂勁) – „könnyed felfelé tartás” érzését, a Hán xiōng bá bèi (含胸拔背) – „mellkas zárt, hát kitágított” tartást, valamint a Chén jiān chuí zhǒu (沉肩垂肘) – „vállak süllyednek, könyökök leengedve” állapotát. A csukló lazán, az ujjak kinyújtva. A tekintet előre irányul.
(Alkalmazás)
(1) Az előző Egyszerű ostor mozdulat alkalmazásából: ha az ellenfél jobbról, hátulról támad a jobb kezével, azonnal fordulj meg, és a jobb kézzel süllyeszd és semlegesítsd az ütést. Ha az ellenfél keze felfelé emelkedik, használd a bal alkar péng (掤) erejét, hogy felfelé emeld az ő jobb csuklóját (vagy könyökét). Ugyanekkor lépj előre a jobb lábbal, majd a ballal is, és akaszd be a lábfejeddel az ő jobb sarkát, miközben a jobb tenyérrel nyomó ütést (àn, 按) mérsz az ellenfél mellkasára vagy oldalára.
(2) Ha az ellenfél szemből, jobb öklével a mellkasod felé támad, fogd meg jobb kezeddel az ő jobb csuklóját (cǎi, 採 – „megragadás, lehúzás”), miközben a jobb lábfejeddel rúgd meg a térdét vagy a sípcsontját. Ha hátrál egy jobb lépéssel, kövesd, lépj fel bal lábbal, és használd a bal karod péng mozdulatát az ő jobb karja alá emelve, majd a jobb tenyérrel üss vissza a mellkasára.
身勿前仆
Ne dőlj előre.
手勿太直
A jobb kar ne legyen túlságosan kinyújtva.
膝勿過足尖
A bal térd ne menjen a lábujjak elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

67. A JADE LEÁNY SZÖVI A SELYMET – MÁSODIK RÉSZ
A korábbi pozícióból a bal lábfej kissé jobbra fordul. Mindkét kéz a derék és a csípő mozdulatát követve jobbra köröz. A jobb kéz a jobb oldal mellé ér, majd befelé, balra húzódik a bal csukló alá, így a két kéz keresztbe záródik, keresztkéz-tartást (shí zì shǒu, 十字手) képezve. A kezek a csípő és derék mozdulatával jobbra, felfelé köröznek a jobb halánték mellé, majd a mozdulat folytatásaként balra, lefelé ereszkednek a mellkas elé.
A jobb láb hátra, a test mögé, jobbra átlósan lép hátra fél lépést, a térd fokozatosan hajlik, a súly ránehezedik. A bal láb ezzel párhuzamosan kiegyenesedik. A test egyidejűleg jobbra, hátra fordul. A jobb kar jobbra, felfelé emelkedik péng (掤)tartásban (a jobb kéz a homlok előtt van), miközben a bal tenyér a jobb alkar alatt áthaladva előre, átlósan lefelé àn (按)mozdulatot hajt végre.
(Lásd az 53. ábrát.)
身勿前仆
Ne dőlj előre.
手勿太直
A bal kar ne legyen túlságosan kinyújtva.
膝勿過足尖
A jobb térd ne menjen a lábujjak elé.
(Alkalmazás)
A korábbi mozdulat folytatásaként, ha az ellenfél jobbról, hátulról támad, és a fej felé sújt a jobb kezével, azonnal fordulj meg, és a jobb alkar péng (掤) erejével hárítsd az ütést. Ugyanakkor lépj előre a jobb lábbal, és a bal tenyérrel àn (按)mozdulattal üss az ellenfél mellkasára vagy oldalára.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

68. A JADE LEÁNY SZÖVI A SELYMET – HARMADIK RÉSZ
Az előző helyzetből mindkét kéz a derék és a csípő mozdulatát követve balra köröz. A jobb láb felemelkedik, majd jobbra fél lépést tesz. A jobb kéz a derék és a csípő mozgásával előre és felfelé vezet, miközben a bal láb átlósan előrelép. A jobb tenyér ekkor felfelé körözve befelé húzódik a mellkas elé, míg a bal kar felfelé péng (掤) mozdulatot hajt végre. A jobb tenyér a bal alkar alatt halad át, és előre, átlós irányban àn (按) nyomást fejt ki.
A mozdulat azonos a „A Jade leány szövi a selymet (I)” leírásával, csupán az irány tér el.
(Lásd az 54. ábrát.)
身勿前仆
Ne dőlj előre.
手勿太直
A jobb kar ne legyen túlságosan kinyújtva.
膝勿過足尖
A bal térd ne menjen a lábujjak elé.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

69. A JADE LEÁNY SZÖVI A SELYMET – negyedik rész
A mozdulat ugyanaz, mint a „A jáde leány szövi a selymet (kettő)” (玉女穿梭(二), Yùnǚ chuānsuō (èr)) formában,
csak az arc iránya különbözik.
(Lásd az 55. ábrát.)
(Megjegyzés):
A fenti négy „Jáde leány szövése” (玉女穿梭, Yùnǚ chuānsuō) mozdulat mindegyike átlós irányba néz.
A négy rész sorrendje és irányai a következők:
– Az első forma arccal délkelet felé néz,
– A második északkelet felé,
– A harmadik északnyugat felé,
– A negyedik délnyugat felé.
A jobb kéz Peng (掤, péng) – azaz a felfelé támasztó, kinyíló mozdulat – ne emelkedjék túl magasra.

A bal tenyér An (按, àn) – azaz a lefelé irányított, süllyesztett nyomás – ne menjen túl oldalra.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

70. A madár farka megragadása – bal (Zuǒ lǎn què wěi, 左攬雀尾)
Ugyanaz, mint a 63. mozdulatban leírt forma.
71. Előrelépés, Peng–Lu–Ji–An (Shàng bù Pèng–Lǚ–Jǐ–Àn, 上步掤捋擠按)
Ugyanaz, mint a 4–7. mozdulatokban szereplő sorozat.
72. Egyszerű ostor (Dān biān, 單鞭)
Ugyanaz, mint a 8. mozdulatban.
73. Felhő kezek (Yún shǒu, 雲手)
Ugyanaz, mint a 37. mozdulatban.
74. Egyszerű ostor (Dān biān, 單鞭)
Ugyanaz, mint a 8. mozdulatban.
75. A kígyó a földre lapul (Shé shēn xià shì, 蛇身下勢)
A korábbi Egyszerű ostor (單鞭, Dān biān) pozícióból:
A két kéz a derék és a lábak mozdulatát követve hátra, majd fentről lefelé körívet ír le.
Ezzel egyidőben a test a jobb láb hajlításával süllyed, a test súlya a jobb lábra helyeződik.
A bal láb kinyúlik oldalra.
A jobb kar az előző pozícióhoz képest nem mozdul.
A bal kar hajlításakor a tenyér éle lefelé fordul, és elölről hátrafelé, felülről lefelé félkört ír le, majd a has elé húzódik vissza, onnan pedig lefelé és előrefelé nyúlik ki. (Lásd az 56. ábrát.)
A test ne ereszkedjék túl mélyre,
a tekintet a kéz irányába nézzen.
身勿前仆 - A test ne dőljön előre.
手勿過高或太低 - A kéz ne legyen se túl magas, se túl alacsony.
膝勿太出 - A térd ne nyúljon túl előre.
(Harci alkalmazás)
(1) A korábbi Egyszerű ostor (單鞭, Dān biān) alkalmazásának folytatásaként:
Ha az ellenfél jobb kézzel üt, a gyakorló bal kézzel megragadja a csuklóját, majd lefelé süllyesztve elvezeti — ez a Cai (採, cǎi), vagyis lehúzó, leszorító mozdulat.
Ha az ellenfél felfelé próbál ellensúlyozni vagy nyomni, a gyakorló a jobb karral felfelé Peng (掤, péng) mozdulatot végez, és a bal kéz – ökölbe zárva vagy nyitott tenyérrel – az ellenfél ágyékát (dang 部) támadja.
(2) Ha az ellenfél ismét jobb kézzel támad, a gyakorló bal kézzel lefelé süllyesztve semlegesít (Hua (化, huà) – átalakítás).
Amikor az ellenfél bal kézzel ferdén a jobb halánték felé üt, a gyakorló jobb kézzel lefelé süllyesztve újra elnyeli a támadást.
Ebben a pillanatban az ellenfél mindkét keze csapdába kerül, így valószínűleg a jobb lábával próbál rúgni az ágyék felé.
Ekkor a gyakorló hirtelen leguggol, a bal kézzel elkapja az ellenfél sarkát, kissé megemeli, miközben a jobb kéz az ellenfél talpát lenyomja.
Ezután felegyenesedve, a két kéz előre kieresztésével (nyomással) fejezi be a mozdulatot.
身勿前仆 - A test ne dőljön előre.
手勿過高或太低 - A kéz ne legyen se túl magas, se túl alacsony.
膝勿太出 - A térd ne nyúljon túl előre.
76. Arany kakas egy lábon áll – jobb oldal (Jīn jī dú lì, 金鷄獨立)
A megelőző A kígyó a földre lapul (蛇身下勢, Shé shēn xià shì) pozícióból:
A bal lábujjak kissé balra fordulnak, miközben a test előrefelé mozdul.
A jobb láb előrelép egy kis lépéssel, a lábujjak érintik a talajt, a sarok felemelve, ezáltal üres állás (Xū bù, 虛步) jön létre, a súly a bal lábon marad.
A jobb kéz a jobb láb mozgását követve hátulról előre halad, majd a derék jobb oldalához érve, a testtel együtt jobbra hátra kanyarodik, eközben a váll süllyed, a derék ellazul (Song yao, 鬆腰), és körívet rajzol.
A test fokozatosan felemelkedik, miközben a jobb kéz felfelé emelkedik, az ujjak felfelé mutatnak, és ezzel egyidőben a jobb térd felhúzódik, a lábujjak kissé lefelé lógnak.
A jobb könyök és a jobb térd függőlegesen egy vonalban helyezkednek el.
A bal kéz lefelé nyomó (An, 按) helyzetben van, az ujjak előre nyújtva, a tenyér lefelé néz, a bal comb mellett helyezkedik el. (Lásd az 57. ábrát.)
Xu Ling Ding Jin (虛靈頂勁) – a fejtető felfelé tartása, természetes, erő nélküli emeléssel.
Han Xiong Ba Bei (含胸拔背) – a mellkas kissé zárt, a hát megemelkedett, hogy a Qi (氣) áramlása akadálytalan legyen.
(Harci alkalmazás)
(1) Az előző Kígyó a földre lapul (蛇身下勢, Shé shēn xià shì) technika folytatásaként:
Ha az ellenfél hátrál, és bal kézzel felülről lefelé támad, a gyakorló testét előre és felfelé emelve jobb kézzel megragadja és lezárja az ellenfél bal kezét, miközben a jobb térddel az ellenfél alhasát (xiǎo fù bù, 小腹部) támadja.
(2) Ha az ellenfél jobb kézzel felülről lefelé üt, a gyakorló jobb kézzel felfelé Peng (掤, péng) mozdulatot tesz, majd a bal kézzel a jobb kar alatt felfelé és balra Lie (挒, liè) – szétfeszítő mozdulatot hajt végre, így elvezeti az ellenfél jobb kezét.
Ezzel egyidőben a jobb kéz hátsó része átlósan a fej irányába csap, amit az ellenfél bal kézzel próbál hárítani.
Ekkor a gyakorló két kézzel szétválasztja az ellenfél karjait, és jobb térddel az ellenfél ágyékát támadja.
Ha az ellenfél hátralépve semlegesít, és két kézzel megragadja a gyakorló karjait, akkor a gyakorló jobb lábbal rúg, vagy nyomó rúgást (Deng, 蹬) hajt végre.
(3) Ha az ellenfél jobb kézzel üt, a gyakorló bal kézzel megfogja a csuklóját, és jobb kézzel úgy tesz, mintha arc felé támadna.
Az ellenfél ilyenkor bal kézzel hárít, mire a gyakorló két kézzel szétválasztja az ellenfél karjait, és jobb térddel ágyékra támad.
Ha az ellenfél hátralépve védekezik, a gyakorló ismét jobb lábbal rúg vagy nyomó rúgást (蹬, dèng) alkalmaz.
虛靈頂勁 - A kéz ne emelkedjen túl magasra, a test ne dőljön hátra.
含胸拔背 - A könyök és térd összehangoltan, függőleges egyvonalban maradjon.
眼神視手 - A tekintet előre irányuljon.
77. Arany kakas egy lábon áll – bal oldal (Jīn jī dú lì, 金鷄獨立)
Az előző Arany kakas egy lábon áll – jobb oldal (金鷄獨立(右式)) pozícióból:
A jobb láb a talajra ereszkedik, a test kissé leguggol, miközben a jobb kéz lefelé süllyed, és a jobb csípő mellett helyezkedik el,
az ujjak előre nyúlnak, a tenyér lefelé néz.
A bal kéz a derékkal összhangban, a bal csípő mellett vállsüllyesztéssel és deréklazítással (Song yao, 鬆腰), hátra kört ír le.
A test fokozatosan felemelkedik, a bal kéz felfelé emelkedik, ujjai felfelé mutatnak, ezzel egyidőben a bal térdfelhúzódik,
a lábujjak kissé lefelé lógnak, miközben a testsúly a jobb lábon marad.
A bal könyök és bal térd függőlegesen egy vonalban helyezkednek el. (Lásd az 58. ábrát.)
(Harci alkalmazás)
(1) Az előző forma alkalmazásának folytatásaként:
Ha az ellenfél bal kézzel lefelé süllyesztve elvezeti a mi jobb térdünket, és egyúttal jobb kézzel üt,
a gyakorló a jobb lábat azonnal leereszti, jobb kézzel lefelé elhúzza az ellenfél bal kezét,
miközben a bal kézzel megragadja és lezárja az ellenfél jobb karját.
Ezután a bal térddel az ellenfél ágyékát támadja.
(2) és (3) A további alkalmazások megegyeznek az előző (jobb oldali) formában leírtakkal,
csupán a kezek és lábak oldala felcserélődik.

身勿太仰 – A test ne dőljön hátra.
手勿過高 – A kéz ne emelkedjen túl magasra.
肘與膝相合 – A könyök és a térd legyen összehangoltan egy vonalban.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

78. Lépés hátra, a majom visszaverése (Dǎo niǎn hóu, 倒攆猴)
A korábbi Arany kakas egy lábon áll – bal oldal (金鷄獨立(左式), Jīn jī dú lì (zuǒ shì)) pozícióból:

A bal láb féllépéssel hátralép, majd a talajra ereszkedik, a test súlya a bal lábra helyeződik.
A bal kéz tenyere (a tenyér lefelé fordítva) előrefelé és lefelé süllyedve lesimítja a levegőt, majd onnan hátrafelé visszahúzódik, miközben a tenyér felfelé fordul.

A jobb láb ekkor üres lépést (Xū bù, 虛步) vesz fel.
A jobb tenyér a test mozdulatát követve hátrafelé, körívben fordul,
majd felfelé emelkedik a jobb fül mellé, onnan pedig a mozdulat lendületével előrefelé, lefelé irányuló nyomással (An, 按) kitolódik.
Ezzel egyidőben a bal tenyér visszahúzódik a bal csípő mellé.
(A további részletek a korábbi 25. és 26. mozdulatban találhatók.)

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

79. Átlós repülés (Xié fēi shì, 斜飛勢)
Ugyanaz, mint a 27. mozdulatban leírt forma.
80. Emelő kezek (Tí shǒu shàng shì, 提手上勢)
Ugyanaz, mint a 9. mozdulatban.
81. Fehér daru kiterjeszti szárnyait (Bái hè liáng chì, 白鶴涼翅)
Ugyanaz, mint a 10. mozdulatban.
82. Térdsöprés, bal (Lǒu xī ǎo bù, 摟膝拗步)
Ugyanaz, mint a 11. mozdulatban.
83. Tű a tenger fenekén (Hǎi dǐ zhēn, 海底針)
Ugyanaz, mint a 31. mozdulatban.
84. Legyezőnyitás (Shàn tōng bèi, 扇通背)
Ugyanaz, mint a 32. mozdulatban.
85. Fordulás, a fehér kígyó kiölti a nyelvét (Zhuǎn shēn bái shé tǔ xìn, 轉身白蛇吐信)
A korábbi Legyezőnyitás (扇通背, Shàn tōng bèi) pozícióból:
A bal lábujjak jobbra, befelé fordulnak, miközben a jobb tenyér felfelé fordulva, a derék mozdulatát követve hátrafelé fordul.
A jobb láb ezután felemelkedik, majd vízszintes irányban előrelép, és a talajra ereszkedik.
(Ekkor a gyakorló testének elülső része háttal fordul az eredeti iránynak.)
A jobb tenyér, tenyérrel felfelé nézve, a jobb bordák mellé húzódik, és ökölbe zárul.
A bal könyök a derék és a lábak forgásával együtt gördülve a mellkas elé ér,
a bal tenyér pedig a mellkas elől előrefelé csapódik ki. (Lásd az 59. ábrát.)
A jobb ököl ekkor a derék és a lábak mozdulatát követve előre nyílik, és tenyérré alakul, a tenyér felfelé néz.
A jobb kéz ujjai előrefelé pattannak és szétterülnek, mintha a fehér kígyó a nyelvét kiöltené.
A vállak süllyednek, a könyök lefelé függ, a derék és a csípő ellazul (Song yao, 鬆腰; Song kua, 鬆胯).
A tekintet előre irányul.
(Harci alkalmazás)
Ez a mozdulat hasonló a „Fordulás, csapás ököllel” (撇身捶, Piē shēn chuí) technikához,
ám itt a jobb kéz ujjai úgy mozognak, mint amikor valaki elpöccint valamit
az ellenfél mellkasát vagy oldalát célozva villámgyors, szúró mozdulattal.
A mozdulat rendkívül erőteljes, és helytelen alkalmazása sérülést okozhat,
ezért a mesterek többsége nem szokta részletesen tanítani,
nehogy a tanítványok véletlenül kárt tegyenek másban.
(Jegyzet)
Manapság sok gyakorló a „Fehér kígyó kiölti a nyelvét” mozdulatot
a „Fordulás, csapás ököllel” (轉身撇身捶) változattal helyettesíti,
mert a „Fehér kígyó” mozdulat fordulása nehéz,
és pontosságot, hajlékonyságot, valamint nagyfokú testkoordinációt igényel.
身勿太偏 – A test ne forduljon túlzottan oldalra,
左掌含有沉勁 – A bal tenyér mozdulatában süllyesztett Jin (勁, jìn) legyen jelen, azaz irányított, lefelé ható erő.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

86. Lépés előre, hárítás és ütés (Jìn bù bān lán chuí, 進步搬攔捶)
Ugyanaz, mint a 19. mozdulatban leírt forma.
87. Előrelépés, Peng–Lu–Ji–An (Shàng bù Pēng–Lǚ–Jǐ–Àn, 上步掤捋擠按)
Ugyanaz, mint a 4–7. mozdulatokban szereplő sorozat.
88. Egyszerű ostor (Dān biān, 單鞭)
Ugyanaz, mint a 8. mozdulatban.
89. Felhő kezek (Yún shǒu, 雲手)
Ugyanaz, mint a 37. mozdulatban.
90. Egyszerű ostor (Dān biān, 單鞭)
Ugyanaz, mint a 8. mozdulatban.
91. Veregesd meg a ló nyakát (Gāo tàn mǎ, 高探馬)
Ugyanaz, mint a 39. mozdulatban.
92. Keresztező karok (Shí zì shǒu, 十字手)
A korábbi Veregesd meg a ló nyakát (高探馬, Gāo tàn mǎ) pozícióból:
A bal tenyér (tenyérrel felfelé) átsiklik a jobb kar alatt, annak csuklóháti részénél, és előrefelé nyúlik.
Ezzel egyidőben a bal láb fél lépést előrelép, a térd hajlított,
a jobb láb pedig a mozdulat lendületét követve előrébb csúszik,
így a két láb íjállást (Gōng bù, 弓步) alkot.
A jobb kéz a testtel együtt visszahúzódik a mellkas elé,
a csuklóháti része a bal kar alá kerül.
(Lásd az 60. ábrát.)
A bal kar ne legyen túlnyújtva,
a test ne dőljön előre,
a tekintet előre irányuljon.
(Harci alkalmazás)
(1) Az előző Veregesd meg a ló nyakát (高探馬, Gāo tàn mǎ) technika folytatásaként:
Miután a jobb tenyér az ellenfél arcát támadta, ha az ellenfél bal karját felfelé emelve Peng (掤, péng) mozdulattal véd,
akkor a gyakorló jobb karjával lefelé és hátrafelé süllyesztve semlegesíti az ellenfél karját (Chen hua, 沉化),
ugyanakkor a bal kéz tenyérrel felfelé átcsúszik a jobb kar alatt, és az ujjakkal előre szúr, az ellenfél torkát célozva.
(2) A jobb kéz lenyomja és rögzíti az ellenfél karját,
miközben a bal kéz ujjai előrefelé szúrnak, a torok vagy a mellkas irányába.
臂勿太直
A kar ne legyen túl egyenes.
身勿前仆
A test ne dőljön előre.
眼神前視
A tekintet előre irányuljon.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

93. Fordulás, keresztezett rúgás (Zhuǎn shēn shí zì tuǐ, 轉身十字腿)
A korábbi Keresztező karok (十字手, Shí zì shǒu) pozícióból:
A bal lábujjak a testtel együtt jobbra fordulnak, miközben a két kéz továbbra is keresztezett helyzetben marad.
A bal tenyér azonban a fordulattal együtt lefelé fordul.
Amikor a test jobbra fordul, a jobb láb felemelkedik, és a talp teljes felületével előrefelé rúg (Dēng chū, 蹬出), a lábujjak felfelé mutatnak.
Ezzel egyidőben a két kar vállmagasságban, vízszintesen szétválik, balra és jobbra.
(Lásd az 61. ábrát.)
A két kar egy magasságban legyen,
a vállak süllyedjenek (Chén jiān, 沉肩),
a könyökök lazán lefelé függjenek (Chuí zhǒu, 垂肘),
a test ne dőljön hátra,
a tekintet előre irányuljon,
a talp előrefelé nyomással rúgjon ki (Jiǎo dǐ dēng chū, 脚底蹬出).
(Harci alkalmazás)
Lásd a 42. mozdulat leírásánál,
azzal a különbséggel, hogy itt a teljes jobb talppal történik a rúgás,
nem csupán a sarkat vagy a lábfejet használva.
(Jegyzet)
A régi Tai Chi forma (Lao Jia, 老架子*) szerint a Keresztezett rúgás (十字腿, Shí zì tuǐ)
úgy történik, hogy a test fordulása során a két kar a jobb oldalra körívet rajzol,
miközben a jobb láb felemelkedik, és a talp teljes felületével előre rúg.
Ezzel egyidőben a bal kéz előre, a jobb kéz hátra vállmagasságban szétválik.
Ez a módszer rendkívül hatékony, de megköveteli a derék és a lábak fejlett munkáját (Yāo tuǐ gōng fū, 腰腿功夫),
ezért a későbbi időkben sok gyakorló a modern, leegyszerűsített változatot használja,
amely könnyebben kivitelezhető, de kevesebb belső erőt fejleszt.
a vállak süllyedjenek (Chén jiān, 沉肩),
a könyökök lazán lefelé függjenek (Chuí zhǒu, 垂肘),
a test ne dőljön hátra,
a tekintet előre irányuljon,
a talp előrefelé nyomással rúgjon ki (Jiǎo dǐ dēng chū, 脚底蹬出).

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

94. Térdsöprés, ütés az ágyékra (Lǒu xī jī dāng, 摟膝擊襠)
A korábbi Fordulás, keresztezett rúgás (轉身十字腿, Zhuǎn shēn shí zì tuǐ) pozícióból:
A jobb láb előrelép és a talajra ereszkedik, miközben a két kéz a derékkal és a lábakkal együtt jobbra fordul.
A jobb lábujjak jobbra kifordulnak, valódi állást (Shí bù, 實步) képezve.
A jobb kéz a derék és a lábak mozgását követve jobbra, kifelé köröz,
és a mozdulat során ökölbe záródik, a tigrisszáj (虎口, hǔkǒu) felfelé néz,
majd a jobb derék mellé kerül.
A bal kéz a derék mozgását követve jobbra köröz, a mellkas elé ér,
eközben a bal láb előrelép,
a test fokozatosan lesüllyed, a bal térd hajlik, a test félig guggoló helyzetbe kerül.
A bal kéz lefut a bal térd előtt, lesimítva azt (Lǒu, 摟 – lesöprés mozdulat), és a bal comb mellé kerül,
míg a jobb ököl átlós irányban előrefelé üt.
(A tigrisszáj felfelé néz, és az ütés magasabban van, mint a Lépés előre, hárítás és ütés (進步搬攔捶, Jìn bù bān lán chuí) mozdulatban.)
A jobb láb a mozdulat végén fokozatosan kiegyenesedik.
(Lásd az 62. ábrát.)
Figyelmeztetések:
身勿太仆 — A test ne dőljön túlságosan előre.
眼神視拳 — A tekintet az ökölre irányuljon.
右拳為弧線形勿向地 — A jobb ököl íves pályán haladjon, ne lefelé.
(Harci alkalmazás)
Lásd a 44. mozdulat leírását,
azzal a különbséggel, hogy itt az ütés célpontja az ellenfél ágyéka (襠部, dāng bù).
A jobb ököl íves pályán haladjon előre, ne lefelé a föld irányába.
A derék és csípő legyen lazán (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà),
a mellkas kissé zárt, a hát megemelkedett (含胸拔背, hán xiōng bá bèi).
A tekintet előre, az ököl irányába nézzen.
A test enyhén előredől, de nem túlságosan.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

95. Előrelépés, Peng–Lu–Ji–An (Shàng bù Pēng–Lǚ–Jǐ–Àn, 上步掤捋擠按)
A korábbi Térdsöprés, ütés az ágyékra (摟膝擊襠, Lǒu xī jī dāng) pozícióból:
A két kéz lefelé süllyed, miközben a derék balra fordul,
ezzel egyidőben a bal lábujjak balra kifordulnak, valódi állást (Shí bù, 實步) képezve.
Ezután a jobb láb előrelép egy lépéssel,
és a két kéz a testtel együtt előrefelé és felfelé emelkedik,
így létrejön a Peng (掤, péng)felfelé támasztó, kiterjesztő erőpozíció.
A további mozdulatok és a teljes Peng–Lu–Ji–An (掤捋擠按) sorozat
megegyezik a 4., 5., 6. és 7. mozdulatban leírtakkal.
96. Egyszerű ostor (Dān biān, 單鞭)
Ugyanaz, mint a 8. mozdulatban leírt forma.
97. A kígyó a földre lapul (Shé shēn xià shì, 蛇身下勢)
Ugyanaz, mint a 75. mozdulatban leírt forma.
98. Lépés előre, Hétcsillag (Shàng bù Qī xīng, 上步七星)
A korábbi A kígyó a földre lapul (蛇身下勢, Shé shēn xià shì) pozícióból:
A bal lábujjak balra kifordulnak, miközben a test előrefelé és felfelé fokozatosan felemelkedik,
a testsúly a bal lábra kerül.
A bal kéz ökölbe záródik, és a mellkas elé kerül,
a jobb kéz szintén ökölbe zárul, és előrefelé üt,
a tigrisszáj (虎口, hǔkǒu) felfelé néz, az ököl a bal csukló alatt helyezkedik el.
Ezzel egyidőben a jobb láb a jobb ököl mozdulatával összhangban
előrefelé rúg a lábujjakkal (踢, tī), anélkül, hogy a talajra érne.
(Lásd az 63. ábrát.)
A fejtető könnyedén emelkedjen (虛靈頂勁, xūlíng dǐng jìn),
a mellkas kissé zárt, a hát megemelt (含胸拔背, hán xiōng bá bèi),
a test ne dőljön előre (身勿前仆, shēn wù qián pū),
a farkcsont (尾閭, wěilǘ) maradjon középen, függőleges helyzetben (中正, zhōng zhèng),
a tekintet előre irányuljon (眼神前視, yǎnshén qián shì).
(Harci alkalmazás)
(1) Az előző A kígyó a földre lapul (蛇身下勢, Shé shēn xià shì) alkalmazásának folytatásaként:
Ha az ellenfél jobb kézzel üt, a gyakorló felemelkedik, és mindkét ököllel keresztben felfelé Peng (掤, péng)mozdulatot hajt végre,
miközben a jobb lábbal rúg az ellenfél alsó részére (下部, xià bù).
Egy másik változatban a bal ököl védő mozdulatként felfelé emelkedik, míg a jobb ököl a mellkasra üt,
és a jobb láb egyidejűleg rúgást hajt végre.
(2) Ha az ellenfél jobb kézzel támad, a gyakorló bal kézzel balra Lie (挒, liè) – azaz szétfeszítő semlegesítést – hajt végre,
miközben a jobb ököl álcázott ütést mér az ellenfél mellkasára.
Amikor az ellenfél bal kézzel próbál hárítani, a gyakorló a lendületet kihasználva a jobb lábbal rúg az alsó részre.
(3) A bal kéz megragadja az ellenfél jobb öklét,
miközben a jobb ököl és a jobb láb egyszerre, felülről és alulról támadja az ellenfelet
egyidejű kettős csapásként, felül ütés, alul rúgás elvét követve.
Figyelmeztetések:
眼神前視 — A tekintet előre irányuljon.
身勿前仆 — A test ne dőljön előre.
尾閭中正 — A farkcsont maradjon függőlegesen középen.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

99. Hátralépés, a tigris meglovaglása (Tuì bù kuà hǔ, 退步跨虎)
A korábbi Lépés előre, Hétcsillag (上步七星, Shàng bù Qī xīng) pozícióból:
A jobb láb egy lépéssel hátralép, és a talajra ereszkedik, a súly erre a lábra helyeződik.
A két kéz egyszerre, ellentétes irányban szétválik, egyik felfelé, a másik lefelé.
A derék ellazul (鬆腰, sōng yāo), a csípő lesüllyed (鬆胯, sōng kuà),
a test lefelé ereszkedik, hasonlóan a Fehér daru kiterjeszti szárnyait (白鶴涼翅, Bái hè liáng chì) mozdulathoz.
Ezután a bal láb előrefelé rúg, majd a talajra érkezik, üres lépésben (虛步, xū bù),
a lábujjak érintik a földet, a sarok enyhén megemelkedik.
(Lásd az 64. ábrát.)
A fejtető felfelé tart (虛靈頂勁, xūlíng dǐng jìn),
a mellkas kissé zárt, a hát megemelt (含胸拔背, hán xiōng bá bèi),
a tekintet előre irányul (眼神前視, yǎnshén qián shì).
(Harci alkalmazás)
A Lépés előre, Hétcsillag (上步七星, Shàng bù Qī xīng) technika folytatásaként:
Ha az ellenfél bal kézzel lefelé süllyeszti és elvezeti a gyakorló jobb karját (Cǎi chén, 採沉),
és ezzel megakadályozza, hogy a jobb láb magas rúgást végezzen,
akkor a gyakorló a mozdulat lendületét követve a jobb lábat leereszti,
miközben ellazítja és lesüllyeszti a derekát és a csípőjét,
a két kezét szétválasztja,
és a bal lábbal rúgást hajt végre az ellenfél alsó részére (下部, xià bù).
含胸拔背 — A mellkas kissé zárt, a hát megemelt.
雙手分開遙遙相對 — A két kéz egymástól távol, de egymással szemben helyezkedik el.
左足為虛步 — A bal láb üres lépésben van, csak a lábujjak érintik a talajt.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

100. Fordulás, lótusz-söprő rúgás (Zhuǎn shēn bǎi lián, 轉身擺蓮)
A korábbi Hátralépés, a tigris meglovaglása (退步跨虎, Tuì bù kuà hǔ) pozícióból:
A két kéz összezárul, mintha ölelné egymást (抱合, bào hé).
A bal tenyér a jobb hónalj alá kerül, a kézhát felfelé, a tenyér lefelé néz.
A jobb kéz felfelé emelkedik, tenyérrel befelé fordulva,
a mozdulat hasonló a Keresztező karok (十字手, Shí zì shǒu) pozícióhoz.
A bal láb felemelkedik, a jobb sarok is kissé megemelkedik,
csak a jobb talp érinti a talajt.
Ekkor a test jobbra fordul, teljes körívet írva.
A két kéz a fordulat lendületét követve lefelé köröz (摟, lǒu),
majd amikor a test visszatér eredeti irányába,
a mindkét láb talajra érkezik,
a súly a bal lábon nyugszik, a jobb láb üres lépésben (虛步, xū bù) marad,
a sarok enyhén megemelkedik.
A test lefelé ereszkedik,
a két kéz a derék és a lábak süllyedését követve a jobb láb mellé kerül,
a tenyerek lefelé néznek, balra és jobbra szétválnak.
Ezután a derék és a lábak mozgásával a kezek balról jobbra, alulról felfelé körívben fordulnak,
amíg a jobb homlok mellé nem érnek.
Ekkor a jobb láb felemelkedik,
balról felfelé, majd jobbra lendül,
és a lábfej külső élével (足背, zú bèi) elsöpri vagy megérinti a két tenyeret
ez a lótusz-söprő rúgás (擺蓮, bǎi lián).
(Lásd az 65. ábrát.)
(Harci alkalmazás)
(1) A Hátralépés, a tigris meglovaglása (退步跨虎) technika folytatásaként:
A gyakorló jobb kézzel megfogja az ellenfél jobb csuklóját (採執, cǎi zhí),
miközben a bal kéz a jobb kar fölé nyúl, és tenyérrel ferdén előre az ellenfél arcát támadja.
Ha az ellenfél előre tör, a gyakorló kitér előle,
testét jobbra fordítja, teljes körívet téve.
Amikor visszafordul az eredeti irányba,
jobb kézzel ismét megragadja az ellenfél jobb csuklóját,
és a jobb láb külső élével (足緣, zú yuán) átlós rúgást hajt végre
az ellenfél jobb oldali bordáira vagy derekára (脅部、腰部).
Ez a mozdulat a „vereségből győzelemre fordítás” (敗中取勝, bài zhōng qǔ shèng) klasszikus példája —
ha helyesen alkalmazzák, rendkívül hatékony, gyors és bátor technika,
ám nehéz kivitelezni, mert nagyfokú derék- és egyensúlymunkát igényel.
(2) Ha az ellenfél jobb kézzel a mellkast támadja,
a gyakorló jobb kézzel megfogja (採執) az ellenfél karját,
és jobb lábbal oldalirányú rúgást (橫踢, héng tī) hajt végre
az ellenfél bordájára vagy derekára (脅部、腰部).

上身中正 勿失重心 — A felsőtest maradjon függőleges, a súlypont ne billenjen el.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

101. Feszítsd az íjat és lődd a tigrist (Wān gōng shè hǔ, 彎弓射虎)
A korábbi Fordulás, lótusz-söprő rúgás (轉身擺蓮, Zhuǎn shēn bǎi lián) pozícióból:
A jobb láb előre és jobbra lép, majd a talajra ereszkedik, a testsúly a jobb lábra kerül.
A két kéz a derék mozgását követve jobbra hátrafelé, körívesen fordul,
miközben ökölbe záródnak (握為拳, wò wéi quán).
A bal ököl a mellkas elé kerül,
a jobb ököl a jobb állkapocs mellé húzódik.
A derék és csípő lazák (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà),
a mellkas kissé zárt, a hát megemelt (含胸拔背, hán xiōng bá bèi),
a test lefelé ereszkedik, félig guggoló helyzetbe.
Ekkor mindkét ököl egyidejűleg előre és balra, átlós irányban kinyúlik,
a tigrisszáj (虎口, hǔkǒu) balra és jobbra egymás felé néz,
úgy, mintha íjat feszítenénk, és a tigrisre céloznánk. (Lásd az 66. ábrát.)
A fejtető könnyedén felfelé tart (虛靈頂勁, xūlíng dǐng jìn),
a test ne forduljon túlzottan oldalra (身勿太偏, shēn wù tài piān),
az alkar ne legyen túlfeszített (臂勿太直, bì wù tài zhí),
az ököl ne legyen túlságosan szorosan zárva (拳勿握緊, quán wù wò jǐn),
a tekintet balra, átlós irányba (眼神左角, yǎnshén zuǒ jiǎo) irányuljon.
(Harci alkalmazás)
(1) A Fordulás, lótusz-söprő rúgás (轉身擺蓮) technika folytatásaként:
Ha az ellenfél hátrálva elvezeti a mozdulatot (化退, huà tuì),
a gyakorló két kezével végig kapcsolatban marad az ellenfél karjaival (粘住, zhān zhù),
majd jobbra fordulva és lefelé süllyedve kettős ütést (雙拳擊, shuāng quán jī) hajt végre.
(2) Ha az ellenfél jobb kézzel a mellkast támadja,
a gyakorló jobb kézzel horogfogással (鈎執, gōu zhí) megragadja a csuklóját,
miközben a bal kéz lenyomó ütést (按擊, àn jī) mér az ellenfél jobb vállára.
Ezzel egyidőben a gyakorló a testét jobbra fordítja,
a derék és a lábak mozgásával (乘勢提拿, chéng shì tí ná)
kimozdítja az ellenfelet az egyensúlyából (使彼落空, shǐ bǐ luò kōng),
majd a két kézzel egyszerre (雙手發, shuāng shǒu fā) támadást indít.
Ha az ellenfél bal kézzel kívülről lezárja a gyakorló jobb karját,
akkor a gyakorló a derék és a lábak mozgásának lendületét kihasználva (隨化隨轉, suí huà suí zhuǎn) elfordul és mellkasi támadást indít kettős ütés formájában (雙拳擊胸, shuāng quán jī xiōng).
身勿太偏 — A test ne forduljon túlságosan oldalra.
拳勿握緊 — Az ököl ne legyen túlságosan szorosan zárva.
臂勿太直 — A kar ne legyen túlfeszített.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

102. Fordulás, csapás ököllel (Piē shēn chuí, 撇身捶)
A korábbi Feszítsd az íjat és lődd a tigrist (彎弓射虎, Wān gōng shè hǔ) pozícióból:

A bal lábujjak balra kifordulnak, miközben a jobb kéz tenyérré alakul, és előre-felfelé csapódik ki,
a bal kéz szintén tenyérré változik, és a jobb kar alatt hátrafelé húzódik.
Ezután a két kéz lefelé ereszkedik, majd balra, hátrafelé, körívesen fordul,
miközben a jobb láb felemelkedik, és fél lépést oldalirányba tesz,
így alakul ki a Fordulás, csapás ököllel (撇身捶, Piē shēn chuí) forma.
A további részletek megegyeznek a 18. mozdulatban leírtakkal.
103. Lépés előre, hárítás és ütés (Shàng bù bān lán chuí, 上步搬攔捶)
Ugyanaz, mint a 19. mozdulatban leírt forma.
104. Látszólagos zárás (Rú fēng sì bì, 如封似閉)
Ugyanaz, mint a 20. mozdulatban leírt forma.
105. Zárás – Visszatérés a kiinduló helyzetbe (Hé Tàijí, 合太極)
A korábbi Látszólagos zárás (如封似閉, Rú fēng sì bì) pozícióból:
A test jobbra fordul, a bal lábujjak követik a mozdulatot, jobbra, befelé fordulnak,
majd a bal láb a jobb láb mellé zárul, így a két láb egymás mellett áll.
A két tenyér kifelé fordul, és felfelé szétválik, majd amikor a test kissé leguggol, a karok körívet írnak lefelé, mintha valamit felemelnének a földről.
Ezután alulról felfelé haladva összezárulnak, és ferde kereszt alakot (斜十字形, xié shí zì xíng) alkotnak, ugyanúgy, ahogyan a 21. mozdulatban (Öleld át a tigrist és vidd a hegyre – első rész, 抱虎歸山(一)) leírt forma mutatja.
A tenyerek befelé fordulnak, felfelé emelkednek a mellkas magasságáig, Peng (掤, péng) szerű támasztó erővel, miközben a derék és a csípő ellazul (鬆腰鬆胯, sōng yāo sōng kuà).
Ezután a jobb láb felemelkedik, és fél lépéssel befelé, balra zárul.
A két kéz egyszerre leereszkedik a test két oldala mellé, tenyérrel lefelé, ujjakkal előre nyújtva.
(Lásd az 67. ábrát.)

Ez a mozdulat megegyezik a kiinduló helyzettel (起勢, Qǐ shì).
Záró instrukció:

A fejtető könnyedén felfelé tart,a Qi (氣) visszatér a Dantian (丹田) középpontba,
a légzés és a tudat (氣與神) összegyűlik és lecsendesül.

Álljunk mozdulatlanul egy pillanatig, hogy a Qi és a vérkeringés (氣血) visszatérjen eredeti, nyugodt állapotába.
A záró állás (合太極) ugyanazon a helyen legyen, mint a kiinduló állás (起勢);
a kettő nem válhat el térben.

Ha a gyakorló ezt a tökéletes helyazonosságot kívánja elérni, akkor a legutolsó „Majom visszaverése” (倒攆猴) és „Felhő kezek” (雲手) szakaszok során
a lépések hosszát és távolságát ennek megfelelően kell beigazítani.
Technikai elvek a záró állásban:
虛領頂勁 — A fejtető természetesen emelkedik, belső tartással.
眼神視前 — A tekintet előre irányul.
含胸拔背 — A mellkas kissé zárt, a hát megemelt.
氣沉丹田 — A Qi (氣) lesüllyed a Dantian (丹田) központba.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola

(Megjegyzés)

A jelen kötet célja, hogy a tanulók számára érthetően és világosan bemutassa a magas, tágas (大架, dà jià) Tai Chi szerkezetet.
Ez a leírás a kezdők számára készült, útmutatóként a tanuláshoz.

A régi stílus (老架, lǎo jià), közepes keret (中架, zhōng jià) és kis keret (小架, xiǎo jià) nem kerültek részletes kifejtésre, mivel ezekben a körívek rendkívül összetettek, és minden mozdulatnál rövid Jin (勁, jìn)irányított erő – keletkezik, amit nem lehet szavakkal kimerítően leírni.
Ezért a jelen mű ezek részleteit nem tartalmazza.

by Szalai Tamás - Fehér Majom Taijiquan Iskola