by Yang Chengfu
and 董英傑 Dong Yingjie [Jan, 1931]
(張三峯先師傳拳譜 – ZHANG SANFENG BOXING LINEAGE)
A mesterek vonala és az iskolák terjedése
• Zhang Sanfeng (張三峯) a Taiji Quan elveit Wang Zongyue-nak (王宗岳) adta át Shanxi tartományban.
• Wang Zongyue Henan tartományban tanított, és tudását továbbadta a Chen családból származó Chen Changxing-nek (陳長興).
• Chen Changxing tanítványai között szerepeltek:
• Yang Luchan (楊露禪, más néven Yang Fukui 楊福魁), a Yang-stílus megalapítója.
• Li Baikui (李百魁) és Chen család tagjai.
Eközben Zhejiang tartományban Wang Zongyue tanításai eljutottak Zhang Songxi (張松溪) és Wang Laixian (王來咸) mesterekhez, de ez a vonal idővel kihalt.
Yang Luchan (楊露禪, más néven Yang Fukui 楊福魁) tanítványai
• Yang Fenghou (楊鳳侯) → fia: Yang Zhaolin (楊兆林, más néven Zhenyuan 振遠)
• Yang Banhou (楊班侯) → sok tanítványt oktatott, de főként családon kívülieket • Yang Jianhou (楊健侯) → fia: Yang Zhaoqing (楊兆清, más néven Chengfu 澄甫) • Yang Chengfu (楊澄甫) → sok tanítványt oktatott, köztük a következőket: Yang Chengfu híres tanítványai • Yang Zhaopeng (楊兆鵬) • Wu Zhenhai (武振海, más néven Huichuan 滙川) • Tian Zhaolin (田兆麟) • Dong Yingjie (董英傑) • Wang Xudong (王旭東) • Yan Yuechuan (閻月川) • Niu Jingxuan (牛鏡軒) • Tian Zuolin (田作林) • Xu Daishan (徐岱山) • Chu Guiting (褚桂亭) • Liu Lunshan (劉論山) • Li Defang (李得芳) • Li Chunnian (李春年) • Chen Weiming (陳微明) • Yang Fengqi (楊鳳岐) • Zhang Qinlin (張欽霖) • Zheng Zuoping (鄭佐平) • Wang Qihe (王其和) • Cui Lizhi (崔立志) • Wang Jingqing (王鏡淸) • Yang Zhensheng (楊振聲) • Yang Zhenming (楊振銘) • Yang Zhenji (楊振基) • Jiang Tingxuan (姜廷選) • Chen Guangkai (陳光愷) • Zhang Qinglin (張慶麟) • Wang Baohuan (王保還) • Xing Yuchen (形玉臣) • Liu Jinchen (劉盡臣) • Kuang Keming (匡克明) • Yang Hongzhi (楊鴻志) • Yang Kairu (楊開儒) (Tian Zhaolin tanítványaként is szerepel) • Yu Huaxing (于化行) • Pu Yu (濮玉, női tanítvány) • Teng Nanxuan (滕南璇, női tanítvány) • Xi Chengfu (奚誠甫) • Zhu Renzhi (朱紉芝) • Guo Yintang (郭陰棠) • Wu Wanlin (吳萬琳) • Sun Jianying (孫件英) • Li Wancheng (李萬程) • Zhang Zhongjiao (張種交)
Tian Zhaolin (田兆麟) tanítványai
• Ye Dami (葉大密)
• Zhang Jingqi (張景淇) • Chen Yihu (陳一虎) • Shi Chengzhi (施承志) • Chen Zhijin (陳志進) • Zheng Zuoping (鄭佐平) • Yang Kairu (楊開儒) • Qian Xiqiao (錢西樵) • Chen Zhiyuan (陳志遠) • Zhang Qiang (張强) • He Ruiming (何瑞明) • Shen Erqiao (沈爾喬) • He Shibiao (何士鑣) • Zhou Xueyuan (周學淵) • Zhou Xuefen (周學芬) • Zhang Baofeng (張寶鳳) • Chong Shouyong (崇壽永)
Dong Yingjie (董英傑) tanítványai
• Liu Tonglu (劉同祿)
• Lian Zhongshu (連忠恕) • Zhang Xin (張忻) • Chen Ning (陳寧) • Yan Futing (顏福廷) • Hao Qi (郝奇) • Zong Zhihong (宗之鴻) • Zong Maosan (宗毛三) • Sun Sengling (孫僧齡)
Ez a vonal bemutatja, hogyan terjedt el a Zhang Sanfeng által elindított Taiji Quan hagyománya, és hogyan fejlődött tovább a Chen és Yang családokon keresztül, majd számos más mester és tanítvány által.
Ez a lista nemcsak a Yang-stílus Taiji Quan fejlődését dokumentálja, hanem azt is megmutatja, hogyan maradt fenn és virágzott tovább a klasszikus kínai harcművészetek egyik legfontosabb ága.

A Taiji szimbólum jelentése
A Taiji szimbólum (Tàijí tú, 太極圖) a yin és yang (陰陽) egymásból való születését és kölcsönhatását fejezi ki. A keménység és lágyság (gāng róu, 剛柔) egymást kiegészíti, és ez az állandó változás (qiānbiàn wànhuà, 千變萬化)végtelen lehetőségeit hozza létre.
A Taiji Quan (太極拳) pontosan ebből az elvből született. A Tui Shou (推手 – „toló kezek”) nem más, mint a Taiji szimbólum mozgásban megjelenő formája.
A Taiji Boxing (太極拳) művészete Zhang Daoista szenttől származik, aki Liaodong tartomány, Yizhou vidékén született. Szerzetesi neve Sanfeng (三峯) volt. A Song-dinasztia végnapjaiban látta meg a napvilágot, hét láb magasra nőtt, alakja olyan volt, mint a darué, tartása, akár egy fenyőé. Arca olyan volt, mint az öreg hold, tekintete és szemöldöke jóságot sugárzott. Szakálla hosszú volt, mint egy alabárd nyele, haját kontyba fogva viselte a feje tetején. Nyári és téli időben egyaránt ugyanazt a széles bambuszkalapot hordta, kezében egy buddhista porolót tartott, és naponta hatalmas távolságokat tett meg gyalog.
Hongwu császár uralkodásának kezdetén (1368) Zhang a szecsuáni Grand Harmony-hegyre ment, ahol aszketikus életet élt és csatlakozott a Jade Emptiness (玉虛宮) templomhoz. Olyan éles elméje volt, hogy a szent szövegeket egyetlen olvasás után el tudta mondani. Hongwu uralkodásának huszonhetedik évében (1394) újra útnak indult, és a Hubei tartománybeli Wudang-hegyre (武當山) érkezett. Ott a helyiekkel beszélgetett, fáradhatatlanul magyarázva a szent iratokat.
Egy napon, miközben a szobájában szöveget recitált, egy izgatott veréb jelent meg az udvarban. Éneke olyan volt, mint egy citeráé, ezért Zhang kinézett az ablakon, hogy megfigyelje. A veréb egy ciprusfán ült, és sas módjára figyelte a földet. Odalent egy hosszú kígyó tekergőzött, és felfelé nézett. A két állat harcban állt. A veréb kiáltott egyet, majd lecsapott, szárnyával csapkodva próbálta eltalálni a kígyót. A kígyó azonban könnyed mozdulatokkal mozgatta a fejét, és mindig éppen elkerülte a veréb szárnyát. A madár visszarepült a fára, mérgelődött, majd újra támadt. A kígyó ismét elhajolt, megtartva tekeredő testtartását. Így folyt ez többször is, de a veréb egyszer sem találta el a kígyót. Végül Zhang kilépett a házból, mire a veréb elrepült, a kígyó pedig elsiklott.
Zhangot ekkor megvilágosodás érte. Rájött, hogy a kígyó mozgása olyan, mint a Taiji (太極) szimbóluma, és a lágyság ereje legyőzi a keménységet. Ez az elv inspirálta a Taiji Boxing (太極拳) megalkotását, amely a Jing (精 - esszencia), Qi (氣 - életerő) és Shen (神 - szellem) művelésére szolgál. Mozgás és nyugalom, növekedés és csökkenés ugyanúgy váltakozik benne, mint ahogy az I Ching (易經 - Változások Könyve) elvei diktálják. Így hagyományozódott ránk ez a művészet az idők során, és hatékonysága egyre inkább beigazolódott.
“Pekingben, a Fehér Felhő Templomban (白雲觀) még ma is található egy ábrázolás a szentről, amely előtt az emberek tiszteletüket tehetik.”
Yang Luchan, a Yang stílusú Taiji Quan (太極拳) megalapítója, híres volt nemcsak rendkívüli harci készségeiről, hanem belső erejéről és könnyed, lágy mozdulatairól is. Az alábbi történet – amely mély betekintést nyújt a Taiji filozófiájába és alkalmazásába – jól mutatja, hogy miért nevezték őt “Yang a Legyőzhetetlennek”.
A szerzetes kihívása
Yang Luchan Pekingben élt, és híre messzire eljutott. Harcosok és mesterek özönlöttek hozzá, hogy lássák, próbára tegyék, és tanuljanak tőle. Egy nap, amikor Yang éppen csendesen meditált, váratlanul egy buddhista szerzetes érkezett. Yang maga ment ki elé a lépcsőhöz. A szerzetes hatalmas és impozáns megjelenésű volt, körülbelül hat láb magas, erős testfelépítéssel. Mélyen meghajolt, és tiszteletét fejezte ki Yang felé, aki szerényen viszonozta a köszöntést.
Hirtelen, minden figyelmeztetés nélkül, a szerzetes előretört, és egy gyors, erőteljes ütést indított Yang felé. Yang enyhén behúzta a mellkasát, majd jobb tenyerével finoman a szerzetes ökölcsúcsára csapott. A szerzetes úgy hátrarepült, mintha áramütést kapott volna, és egy paraván mögött landolt, miközben a támadó pózt még mindig tartotta. Egy ideig nem mozdult, majd lassan megnyugodva, komoly arckifejezéssel felállt, és tisztelettel meghajolt.
„Nagyon udvariatlan voltam” – mondta bocsánatkérően.
Yang barátságosan beinvitálta a szerzetest, és beszélgetni kezdtek. Kiderült, hogy a szerzetes neve Tiszta Erkölcs Szerzetes (清德僧), és híres volt Shaolin-harcművészeti képességeiről. A szerzetes kíváncsi lett Yang Taiji technikájára, és kérdéseket tett fel neki.
• „Amikor váratlanul megtámadtalak, miért nem tudtam eltalálni?”
• Yang: „Ezt úgy hívjuk, hogy minden pillanatban ébernek lenni (刻刻留心).”
• „Hogyan tudtál ilyen gyorsan reagálni?”
• Yang: „Ezt úgy hívjuk, hogy erőt kibocsátani, mint elengedni egy nyílvesszőt (發勁如放箭).”
• „Bejártam sok tartományt, de hozzád foghatót még nem láttam. Mi a Taiji könnyedségének és gyorsaságának titka?”
Yang nem válaszolt közvetlenül, hanem egy fecskére figyelt fel, amely berepült a függönyén keresztül. A madár alacsony ívben repült, egészen közel Yanghoz. Hirtelen kinyújtotta a kezét, és finoman megfogta a fecskét.
A szerzetesre nézett, és így szólt:
„Ez a madár szelíd, nem fél az emberektől. Miért ne szórakoznánk egy kicsit vele?”
Yang a jobb tenyerébe helyezte a fecskét, bal kezével megsimogatta, majd elengedte a bal kezét, hogy a madár elrepülhessen. A fecske szárnycsapkodásba kezdett, de nem tudott elrugaszkodni, mert Yang tenyerét finoman, éppen csak egy pillanatra mozgatva egyszer itt volt, egyszer ott – a madárnak nem volt támasza a lábai alatt.
A fecske végül feladta, így Yang újra megsimogatta, majd ismét hagyta, hogy próbálkozzon – de újra nem tudott felszállni. Harmadszorra is ugyanez történt.
A szerzetes döbbenten figyelte, és végül így szólt:
„Ez a készség valóban varázslatos.”
Yang elmosolyodott, és így felelt:
„Mi ebben a varázslatos? Ha elég sokáig gyakorlod a Taiji-t, az egész tested olyan könnyed és finom lesz, hogy még egy tollat sem lehet hozzáadni, és egy légy sem tud rajta megpihenni. Lényegében erről van szó.”
A szerzetes mélyen meghajolt, és még három napig maradt Yanggal, hogy tanuljon tőle, mielőtt végül elbúcsúzott, és továbbindult.
[Dong Yingjie (董英傑) előszava]

Fiatalkoromban, amikor még az iskolában tanultam, különösen vonzódtam a harcművészetekhez. A családom egyik régi barátja, Liu Yingzhou (劉瀛州), aki a Shaolin-hagyomány egyik híres észak-kínai mestere volt, már idősebb korában járt. Amikor kértem tőle, hogy tanítson, azt mondta:
„Már közel hetvenéves vagyok, nincs erőm arra, hogy oktassalak. Ha valóban tanulni szeretnél, akkor keresd fel a Guangping vidékéről származó Yang mestert (楊姓), aki a Wudang (武當) titkos hagyományát őrzi. Sajnos én már későn ismertem meg ezt a tudást, és csupán felszínes ismereteim vannak róla.”
Ezzel Liu mester beajánlott engem Yanghoz, hogy tőle tanulhassak. Tizenöt éven keresztül tanulmányoztam ezt a művészetet, de sajnos rendkívül nehéznek találtam, így csupán nagy vonalakban sikerült megértenem. Tanítványtársaim mind meghaladtak engem, és így továbbra is mestereket keresve jártam az országot.
Utazásaim során bejártam Baoding (保定), Beiping (北平 – a mai Peking), Tianjin (天津), Shanghai (上海), Nanjing (南京), Suzhou és Hangzhou (蘇杭), Jiangxi (江西), Shandong (山東) tartományokat. Megfordultam Guangdong (廣東), Yunnan (雲南), Shaanxi (陝西), Shanxi (山西), Henan (河南), Anhui (安徽), Hubei (湖北), és Hunan (湖南)tartományaiban is, ahol sok híres harcművészt láttam, valamint megcsodáltam az ősi hegyeket és történelmi helyszíneket.
Ezeken az utazásokon tapasztaltam meg igazán, hogy a harcművészetek világa kimeríthetetlen, és mindig van mit tanulni. Ezért arra biztatom a hozzám hasonló törekvőket, hogy szorgalommal és elhivatottsággal kutassák a harcművészetek mélyebb titkait, és soha ne lankadjanak.
Most, amikor az ország is nagy hangsúlyt fektet a harcművészetek népszerűsítésére, szerencsére a mesterem újabb könyvet készített erről a témáról. Ezért örömmel írom ezt az előszót, hogy támogassam munkáját.
Írta: Dong Yingjie (董英傑), 任縣
Gyakorlás dala
Ne lankadjon szíved, testvér, ne hagyd,
Az idő sző, foszlik, mint aranyfonal.
Reggel és este a lépted ne állj,
S a mély titok tárul – ha szüntelen jársz.
[Tian Zhaolin előszava]

A harcművészetek technikái nemzeti kincsünk legértékesebb örökségei közé tartoznak. Sajnos az elmúlt években hanyatlásnak indultak, és már-már a feledés homályába vesztek. Szerencsére most, hogy az ország felismerte a harcművészetek újjáélesztésének szükségességét, örömmel vállaltam, hogy előszót írok ehhez a műhöz.
Most, hogy Yang mester a déli vidékekre látogatott, és a törekvő gyakorlókkal közösen tanulmányozza és fejleszti ezt a tudományt, örömöm határtalan. Hiszen magam is e nemzet fia vagyok, így felelősségemnek érzem, hogy csatlakozzam ehhez a törekvéshez. Bár tudásom csekély, lelkesedésem nem lankad.
A harcművészetek között vannak külsőleg erőt sugárzó (wai zhuang, 外壯) és belsőleg erősítő (nei zhuang, 內壯) irányzatok. Én mindig is a belső iskola, a Taiji (Tàijíquán, 太極拳) művelését részesítettem előnyben. Olyan mély a titka, hogy még szavakkal is nehéz kifejezni. Mesterem gyakran mondta:
„A könnyedségből születik a mozgékonyság, a mozgékonyság vezet a mozdulathoz, a mozdulat változáshoz, a változás átalakuláshoz.”
Húsz éve szorgalmasan kutatom és tanulmányozom ezt a művészetet, mégis csupán töredékét sajátítottam el. Mindezek ellenére szívemben mindig ott él az eltökéltség: ha van kitartás, a siker elkerülhetetlen. Nap mint nap folytatom a tanulmányozást.
Írta: Tian Zhaolin (田兆麟)
1. Ez a könyv azok számára készült, akik már gyakorolják a Taiji Quant (Tàijíquán, 太極拳), de még nem értik annak gyakorlati alkalmazását. Az egyes technikákhoz részletes magyarázatokat és illusztrációkat csatoltunk a megértés megkönnyítésére.
2. Az alkalmazási ábrákon két személy, „A” és „B” mutatja be a technikákat. A tanulóknak javasolt a képek és a mozdulatok sorrendjének követése, hogy helyesen sajátíthassák el a mozgásokat.
3. A könyv minden egyes szakaszában világosan megjelöljük a technikák kapcsolódását és átmeneteit. A mozdulatok összekapcsolásának és a kéz kibocsátásának pillanatait egyszerű, közérthető nyelven magyarázzuk, hogy a tanulók könnyen követhessék.
4. Az alkalmazási gyakorlatok során a gyakorló feleknek óvatosan és fokozatosan kell haladniuk. A helyes módszerek így természetesen megérthetők. Nem szabad türelmetlenül sietni, sem erőszakosan bizonyítani az erőt, mert ez veszélyes lehet és feszültséget szülhet a gyakorló felek között.
5. A könyv minden technikát önállóan magyaráz. Ha egyes mozdulatok ismétlődnek, azokat nem részletezzük újra.
6. Az illusztrációk minden mozdulatot több irányból mutatnak be (elöl, hátul, oldalt). Nem határozzuk meg fix irányokat (például kelet, nyugat, észak, dél), mivel a mozdulatok végrehajtása során a tájolás változhat.
7. A könyvben a mozdulatok alkalmazásait néhány alapvető technikán keresztül magyarázzuk. Azonban a valódi harci helyzetekben a változatok számtalan módon alakulhatnak. A gyakorlók feladata a mélyebb megértés és kreatív alkalmazás, amely csak hosszú edzés és kitartó tanulmányozás révén érhető el – puszta elméleti magyarázatokkal nem.
8. A könyv egyszerű, érthető nyelvezetet használ, hogy a tanulók könnyen megértsék az anyagot.
9. Előfordulhatnak hibák vagy hiányosságok a könyv szövegében. Kérjük az olvasókat, hogy ennek tudatában olvassák, és a lényeget, vagyis a Taiji elveit és technikáit tartsák szem előtt.
10. Ez a könyv Yang mester tanításait tartalmazza. Az olvasók ne vesszenek el a szavak értelmezésében, és ne keressenek nyelvtani hibákat. A szöveg célja a harcművészet elméletének átadása, nem pedig nyelvi pontosság. Aki a kifejezéseket boncolgatja ahelyett, hogy a harcművészet lényegére összpontosítana, az saját tanulását nehezíti meg.
A Taiji Quan eredetileg a Wudang (武當) belső művészete, amely kiválóan alkalmas a test megerősítésére. Ez egy lágy (róugōng, 柔功) harcművészet, amelyet férfiak és nők, fiatalok és idősek egyaránt gyakorolhatnak. Már hatéves kortól elkezdhető, és hatvanéves kor után is tanulható. Különösen azok számára ajánlott, akiknek gyenge a fizikai állapotuk, mert néhány hónapos gyakorlás után már észrevehetően erősebbé válnak.
A tizenhárom alapvető Taiji mozdulatsor (Shísān Shì, 十三勢) kezdő szinten három hónap alatt elsajátítható, egy év alatt megszilárdítható, és öt év gyakorlás után mélyen megérthető. Ahogy az idő múlik, a gyakorlás egyre finomabbá és hatékonyabbá válik.
Azonban a Taiji Quan igazi lényege csak a valódi hagyomány átvételével érthető meg. Ha valaki nem kap hiteles tanítást, akkor csupán a testét fogja kissé megerősíteni, de a Taiji elveit soha nem fogja teljesen megérteni. Még tíz év gyakorlás után is homályban maradhat előtte a művészet igazi mélysége, és képtelen lesz azt alkalmazni.
Ha azonban valaki megfelelő tanításban részesül és helyesen gyakorolja, akkor olyan erős és stabil lesz, mint egy aranyozott Buddha vagy egy Vasárhanyú (Jīngāng Luóhàn, 金剛羅漢). Nemcsak fizikailag válik erőssé, hanem önvédelmi képességei is rendkívül fejlettek lesznek.
• A reggeli edzés a legideálisabb időpont. Étkezés után legalább fél-egy órát érdemes várni, mielőtt újra mozgásba kezdünk.
• Gyenge fizikumú gyakorlóknak ajánlott saját erőnlétükhöz mérten edzeniük. Nem szabad túlerőltetni magukat.
• Egy hónapnyi gyakorlás után az étvágy növekedhet, mivel a belső energia (qì, 氣) áramlása fokozódik.
• A napi gyakorlás lehet napi két-három alkalom is.
• Nyári edzés után ne moss kezet hideg vízzel, mert az hirtelen blokkolhatja a belső hőt.
• Téli edzés után azonnal fel kell öltözni, hogy elkerüljük a megfázást.
• Edzés után nem szabad azonnal leülni. Inkább érdemes öt percig sétálni, hogy a vérkeringés megfelelően lecsillapodjon.
„A gyakorlás során tisztítsd meg az elméd, nyugtasd le gondolataid. Ne engedd, hogy figyelmed elkalandozzon, és semmi se zavarja meg a belső fókuszt. Ha teljes szívvel a gyakorlásra összpontosítasz, a Taiji technikák rendkívül hatékonnyá válhatnak.”
Sokan azt mondják, hogy a Taiji Quan nem alkalmazható harcban, de ez félreértés. Az emberek többsége csak a felszínt (pímáo, 皮毛) gyakorolja, de nem mélyül el a művészetben. Ha nem keresik a megfelelő mestereket, és nem folytatják a tanulást, akkor valóban nem lesz használható számukra.
A Taiji Quan mélysége az energetikai belső művelés (nèigōng, 內功) és a taoista filozófia egyesülésén alapszik.
Minden tanulónak ezen az úton kell végigmennie, ezért előre figyelmeztetjük őket.
太極拳十三式 THE TAIJI BOXING THIRTEEN DYNAMICS SOLO SET 太極起式
A Taiji Quan (太極拳) alapelveit és mozdulatait a Tizenhárom forma (Shísān Shì, 十三式) foglalja magában, amelyek két fő kategóriába sorolhatók:
(Kapcsolat a Baguával – 八卦, azaz a nyolc trigrammal)
(Kapcsolat az Öt Elemmel – 五行: Fém, Fa, Víz, Tűz, Föld)
9. Jìnbù (進步) – Előrelépés (金, Jīn – Fém)
• Az előremozgás és az előretörő támadások elve.
10. Tuìbù (退步) – Hátralépés (木, Mù – Fa)
• A visszahúzódás és a védekező stratégia mozgása.
11. Zuǒgù (左顧) – Balra figyelés (水, Shuǐ – Víz)
• A bal oldali mozgás és az ottani lehetőségek figyelése, elkerülés vagy támadás céljából.
12. Yòupàn (右盼) – Jobbra figyelés (火, Huǒ – Tűz)
• A jobb oldali mozgás és alkalmazás figyelembevétele.
13. Zhōngdìng (中定) – Középpont megtartása (土, Tǔ – Föld)
• Az egyensúly, stabilitás és a belső középpont védelme, amely minden mozgás alapja.
A Taiji Quan tizenhárom alapformája (太極拳十三式) a mozgás és energia alapelveit egyesíti.
A nyolc alapenergia (八門, Bā Mén) biztosítja az egyensúlyt és az energiaáramlás irányát, míg az öt mozgásirány (五行, Wǔ Xíng)határozza meg a lépésmintákat és a test pozícióját.
[1] TAIJI BEGINNING POSTURE 攬雀尾
[2] CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭 [3] SINGLE WHIP 提手上式 [4] RAISE THE HANDS 白鶴亮翅 [5] WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS 摟膝抝步 21 [6] BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE 手揮琵琶式 [7] PLAY THE LUTE 左右摟膝抝步三個 [8] BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE THREE TIMES – LEFT & RIGHT 手揮琵琶式 [9] PLAY THE LUTE 進步搬攬錘 [10] ADVANCE, PARRY, CATCH, PUNCH 如封似閉 [11] SEALING SHUT 十字手 [12] CROSSED HANDS 抱虎歸山 [13] CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN 肘底看錘 14] BEWARE THE PUNCH UNDER ELBOW 左右倒輦猴 [15] RETREAT, DRIVING AWAY THE MONKEY – LEFT & RIGHT 斜飛式 [16] DIAGONAL FLYING POSTURE 提手上式 [17] RAISE THE HANDS 白鶴亮翅 [18] WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS 左摟膝拗步 [19] BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – LEFT 海底針 20] NEEDLE UNDER THE SEA 山通臂 [21] MOUNTAIN THROUGH THE ARMS 撇身錘 [22] FLINGING BODY PUNCH 上步搬攬錘 [23] STEP FORWARD, PARRY, CATCH, PUNCH 攬雀尾 [24] CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭 [25] SINGLE WHIP 左右抎手 [26] CLOUDING HANDS – LEFT & RIGHT 單鞭 [27] SINGLE WHIP 高探馬 [28] RISING UP AND REACHING OUT TO THE HORSE 左右分脚 [29] KICK TO THE RIGHT SIDE – LEFT & RIGHT 22 轉身蹬脚 [30] LEFT TURN, PRESSING KICK 左右摟膝抝步 [31] BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE – LEFT & RIGHT 進步栽錘 [32] ADVANCE, PLANTING PUNCH 翻身二起 [33] TURN AROUND, DOUBLE KICK 左右披身伏虎式 [34] COVER THE BODY WITH FIGHTING TIGER POSTURE – LEFT & RIGHT 囘身蹬脚 [35] TURN AROUND, PRESSING KICK 雙風貫耳 [36] DOUBLE WINDS THROUGH THE EARS 左蹬脚 [37] LEFT PRESSING KICK 轉身右蹬脚 [38] TURN AROUND, PRESSING KICK 上步搬攬錘 [39] STEP FORWARD, PARRY, CATCH, PUNCH 如封似閉 [40] SEALING SHUT 十字手 [41] CROSSED HANDS 抱虎歸山 [42] CAPTURE THE TIGER AND SEND IT BACK TO ITS MOUNTAIN 斜單鞭 [43] DIAGONAL SINGLE WHIP 左右野馬分鬃 [44] WILD HORSE VEERS ITS MANE – LEFT & RIGHT 上步攬雀尾 [45] STEP FORWARD, CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭 [46] SINGLE WHIP 玉女穿梭 [47] MAIDEN WORKS THE SHUTTLE 上步攬雀尾 [48] STEP FORWARD, CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭 [49] SINGLE WHIP 抎手 [50] CLOUDING HANDS 單鞭下勢 [51] SINGLE WHIP, LOW POSTURE 金鷄獨立 [52] GOLDEN ROOSTER STANDS ON ONE LEG 左右倒輦猴 23 [53] RETREAT, DRIVING AWAY THE MONKEY – LEFT & RIGHT 斜飛式 [54] DIAGONAL FLYING POSTURE 提手上式 [55] RAISE THE HANDS 白鶴亮翅 [56] WHITE CRANE SHOWS ITS WINGS 摟膝抝步 [57] BRUSH KNEE IN A CROSSED STANCE 海底針 [58] NEEDLE UNDER THE SEA 山通臂 [59] MOUNTAIN THROUGH THE ARMS 白蛇吐信 [60] TURN AROUND, WHITE SNAKE FLICKS ITS TONGUE 上步搬攬錘 [61] STEP FORWARD, PARRY, CATCH, PUNCH 進步攬雀尾 [62] ADVANCE, CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭 [63] SINGLE WHIP 抎手 [64] CLOUDING HANDS 單鞭 [65] SINGLE WHIP 高探馬代穿掌 [66] RISING UP AND REACHING OUT TO THE HORSE, CHANGING TO THREADING PALM 轉身十字腿 [67] TURN AROUND, CROSSED-BODY KICK 進步指襠錘 [68] ADVANCE, PUNCH TO THE CROTCH 上勢攬雀尾 [69] STEP FORWARD, CATCH THE SPARROW BY THE TAIL 單鞭下式 [70] SINGLE WHIP, LOW POSTURE 上步七星錘 [71] STEP FORWARD WITH BIG DIPPER PUNCH 退步跨虎式 [72] RETREAT TO SITTING TIGER POSTURE 轉身雙擺蓮 [73] TURN AROUND, DOUBLE-SLAP SWINGING LOTUS KICK 彎弓射虎 [74] BEND THE BOW TO SHOOT THE TIGER 上步搬攬錘 [75] STEP FORWARD, PARRY, CATCH, PUNCH 如封似閉 24 [76] SEALING SHUT 十字手 [77] CROSSED HANDS 合太極 [78] CLOSING TAIJI
A fent felsorolt Taiji Quan technikák összesen:
• 37 fő mozdulatot (三十七, sānshíqī) tartalmaznak,
• amelyek 78 egyedi testhelyzetből (七十八個姿式, qīshíbā gè zīshì) állnak össze,
• így a teljes formagyakorlat (全套, quán tào) befejezett és átfogó rendszert alkot.
Minden egyes mozdulat során az egész testnek könnyednek és rugalmasnak (qīnglíng, 輕靈) kell lennie, és minden mozdulatnak folyamatosan össze kell kapcsolódnia, mint egy megszakítatlan áramlás. A qì (氣) áramlása olyan, mint a hullámzó víz, a shén (神, szellem) pedig belül kell hogy összegyűljön, koncentráltan, nem kifelé szétáradva.
A mozgásban nem lehet sem hézag, sem egyenetlenség, sem törés vagy megszakítás. A Taiji ereje a lábban gyökerezik, a lábszár és comb közvetíti, a derék irányítja, és az ujjakban nyilvánul meg. Minden mozdulat a lábaktól indul, a lábszáron keresztül a derékon át a karokba áramlik, és csak így maradhat teljes és összhangban lévő.
Az előre és hátralépések során csak így lehet megfelelő időben és megfelelő helyzetben cselekedni. Ha a test nincs egyensúlyban, az biztos jele annak, hogy a probléma a derék és a lábak munkájában rejlik. Ez az elv minden irányban – fel, le, előre, hátra, jobbra és balra – érvényes.
A Taiji Quan harci alkalmazásai során az elv mindig az, hogy minden mozgásnak megvan az ellentéte:
Ha az akaratod felfelé irányul, akkor a lefelé ható erőt is tartalmaznia kell. Ez olyan, mintha egy tárgyat felfelé akarnánk emelni, de közben lefelé nyomó erőt is alkalmazunk – így az ellenállás megszűnik, és az ellenfél gyökere elszakad, gyorsan elveszíti egyensúlyát.
Minden mozdulatnak van egy tömör(teli) (shí, 實) és egy üres (xū, 虛) része.
Ez az elv minden egyes technikában jelen van, és csak akkor lehet teljes mértékben kihasználni, ha pontosan értjük.
Amikor az erő kibocsátására (fājìn, 發勁) kerül sor, a mellső láb rögzített, a hátsó láb pedig megtámasztja és tolja az erőt előre. Ha ezt a váltakozó tömör-üres egyensúlyt helyesen alkalmazzuk, akkor a mozdulatok spontán és természetesen fognak átalakulni.
A Taiji Quan hosszú ököl (chángquán, 長拳) stílusa olyan, mint a Jangce folyó vagy a tenger hullámai – végtelenül áramlik és soha nem szakad meg.
Ezek megfeleltethetők a Nyolc Trigram (Bāguà, 八卦) alapelveinek.
Ezek megfeleltethetők az Öt Elem (Wǔ Xíng, 五行) energiáinak: fém, fa, víz, tűz, föld.
A régi tanítások szerint ez az elmélet Zhang Sanfeng (張三豐) mestertől származik, aki a Taiji Quant nem pusztán harcművészetnek, hanem életelixírnek és hosszú életet biztosító gyakorlatformának tekintette. A célja nem csupán az önvédelem, hanem a test és a szellem folyamatos fejlesztése.
„A mozgásnak könnyednek és összefüggőnek kell lennie.”
„A qì olyan, mint a tenger hullámai, a shén pedig belül gyűlik össze.”
„A mozdulatok legyenek teljesek, ne legyenek egyenetlenségek, törések vagy szünetek.”
„Az erő a lábból indul, a lábszáron keresztül a derékba ér, majd onnan a karokba és az ujjakba.”
„Ha az ellenfél elveszíti egyensúlyát, magától eldől.”
„A belső és a külső erőnek összhangban kell lennie.”
身法 – A test szabályai
練法 – A gyakorlás szabályai

(太極拳起勢預備 – TAIJI BOXING BEGINNING POSTURE – PREPARATION)
Ez a Taiji Quan nyitó mozdulatának előkészítő pozíciója. Ebben az állásban minden egyes részletnek összhangban kell lennie, és tudatosan kell fenntartani a megfelelő testtartást.
1. Fej és nyak (頭頸)
2. Mellkas és hát (胸背) • A mellkasnak enyhén befelé kell süppednie (hán xiōng, 含胸), hogy a háti szakasz kiemelkedhessen.
3. Vállak és karok (肩膀與手臂)
4. Derék és csípő (腰胯)
5. Lábak és állás (腿腳與站姿)
6. Belső energia és tudatállapot (內勁與精神狀態)
7. A stratégiai jelentőség (戰略意義)
A Taiji Quan kezdőpozíciójából indulva képzeljük el, hogy az ellenfél szemből bal kezével a mellkasunkat támadja.

1. Jobb lábmozdulat:
2. Bal lábmozdulat:
3. Bal kézmozdulat:
4. A Péng (掤) technika alkalmazása:
Ezzel a technikával az ellenfél erejét eltérítjük, miközben az ő testhelyzete is instabillá válik.
A korábbi pozícióból indulva képzeljük el, hogy az ellenfél jobb kezével a jobb oldali bordáimat támadja.

1. Jobb lábmozdulat:
2. Testfordulat és tekintet:
3. Kézmozdulatok – Körkörös elvezetés (Lǚ, 捋)
4. A támadás elvezetése:
Ezzel a technikával az ellenfél támadásának erejét körkörösen elvezetjük, miközben az ő testhelyzete instabillá válik, és könnyen kibillenthető egyensúlyából.
A korábbi pozícióból indulva képzeljük el, hogy az ellenfél megpróbálja visszahúzni a karját a korábbi elvezetés után.

1. Jobb lábmozdulat:
2. Testmozgás és tekintet:
3. Kézmozdulatok – Préselő erő (Jǐ, 擠)
4. Támadó mozdulat – Préselő erő kibocsátása (Jǐ, 擠法)
Ez a technika a Jǐ (擠) – préselő erő alkalmazása, amely összegyűjti és egyetlen pontra fókuszálja az energiát, így az ellenfél azonnal kibillen az egyensúlyából.
A korábbi pozícióból indulva képzeljük el, hogy az ellenfél még mindig ellenáll, és próbálja visszanyerni az egyensúlyát a Jǐ (擠) préselő technika után.

1. Test- és lábmozdulatok:
2. Kézmozdulatok – Lenyomó energia (Àn, 按)
Ez a technika a Taiji Quan egyik legfontosabb alapelve, amely a süllyesztő erőt (Àn, 按) alkalmazza az ellenfél kontrollálására és kibillentésére.
楊澄甫